1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le chat dort parmi les chien…

"Le chat dort parmi les chiens."

Tradução:O gato dorme entre os cães.

March 29, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AndreiaNic1

Qual a diferença entre "parmi" e "entre"? Quando usar um ou outro?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

"‘B’ est entre ‘A’ et ‘C’.

Des bateaux-mouches circulent en permanence entre la Tour Eiffel et Notre-Dame.

À Paris, le métro ne circule plues entre 1h15 et 5h30 du matin.

S’il faut choisir entre la ville et la campagne, je préfère la ville.


Parmi é usado com mais elementos:

‘B’ est une lettre parmi les lettres de l’alphabet.

Les roses sont parmi mes fleurs préférés.

Choisissez par hasard parmi ces cartes.

Est-ce qu’il y a in médecin parmi les spectateurs?"

http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/entre-entre-ou-parmi/


Edit: compartilho uma imagem que o Bruno postou no nosso fórum de francês.

Duo

https://www.duolingo.com/comment/8274272


https://www.duolingo.com/profile/mcaniator

Comparando com o inglês então, eu poderia dizer que o "entre" seria tipo um "between" e o "parmi" seria parecido com o "among"?


https://www.duolingo.com/profile/DaniloCruz16

pela explicação deste link, o que o mcaniator falou está errado. Já que o gato não é um entre muitos cães.

Segundo este site: http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/entre-entre-ou-parmi/ A diferença é que 'entre' é usado quando algo está entre somente DOIS objetos. E 'parmi' é usado quando se trata de um grupo maior do que 2. Nesse caso concluímos que são mais de 2 cães.


https://www.duolingo.com/profile/leornardo12

Entre = between Parmi = among


https://www.duolingo.com/profile/freirewp

Seria isso mesmo


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Editei e coloquei uma imagem.


https://www.duolingo.com/profile/afbdreds

acho que na teoria among = dentre = parmi; between = entre = entre


https://www.duolingo.com/profile/Kaiser_BR

A explicação foi perfeita luizvitorio. Entretanto, se não estou enganado, há um exemplo semelhante a esse no Duolingo em que você utiliza "entre" no mesmo contexto que o acima.

Exemplo: Le chien dort entre les chats.


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Quando usa "entre les chats" são 2 gatos. Dependendo do contexto pode usar para 2 pessoas/animais/objetos ou 2 grupos, mas sempre 2. Parmi usa quando tem mais de 2. =o)


https://www.duolingo.com/profile/Rafael685471

Traduzi está frase como "o gato dorme em meio aos cães" e o duo considerou uma tradução errada. Acredito que ela esteja correta e, pelo que vi das explicações aqui, parece mesmo até um pouco mais precisa, já que o nosso "entre" pode ter o duplo sentido dos termos franceses "parmi" e "entre". Usar a expressão "em meio a" parece expressar mais o sentido de "parmi". Isso confere? O que acham?


https://www.duolingo.com/profile/Arnald14

Muita gente certa. Eu usei "no meio dos cães", o que pode ser dois ou mais, porém levei pau.


https://www.duolingo.com/profile/CristianeL592605

O exercício era para escrever a tradução do que eu ouvisse em francês. Eu escrevi "O gato dorme entre os cachorros", mas errei a questão porque disse que eu deveria ter usado "cães". Como informar sobre esse erro do aplicativo?


https://www.duolingo.com/profile/jamile393688

Aconteceu o mesmo comigo..aff


https://www.duolingo.com/profile/wlademirmoreira

"No meio dos", me parece a tradução mais adequada.


https://www.duolingo.com/profile/GraaBaptis2

Cachorro é igual a cão!!


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Parmi= em meio A um grupo

Entre= em meio DE objetos ou intervalos.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.