1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Você pode ler esse livro."

"Você pode ler esse livro."

Tradução:Tu peux lire ce livre.

March 29, 2015

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ceciliaplemes

"Vous pouvez" também deveria ser aceito, já que em porruguês também tomamos "vous" por "você".


https://www.duolingo.com/profile/magno.srb

"Tu peux lire ce livre -là" deve ser aceita, ja que se trata de "esse livro" e nao "este livro"


https://www.duolingo.com/profile/CaioCsar11

"Vous pouvez " não estão aceitando ,por favor reportem .


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Agora está aceitando.


https://www.duolingo.com/profile/julio303490

o vous em português também funciona como você ou vocês... reportem esse erro por favor...


https://www.duolingo.com/profile/C4LB3T0

A primazia é sempre pela linguagem formal, então a resposta utilizando a terceira pessoa, "vous" tambem deveria ser aceita. Utilizamos a segunda pessoa, "tu", em situações informais ou de intimidade.


https://www.duolingo.com/profile/IdalinaB

Falou certo......


https://www.duolingo.com/profile/netomuniz

Alguem pideria me explicar quando se usa "ce" e quando se usa "cette"? 26.maio.2016


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

"ce" mais nome masculino singular ex. ce livre. "cette" mais nome feminino singular ex. cette fille.


https://www.duolingo.com/profile/Kellyfgil

Não acho que deveriam aceitar o "vous" pois é formal se usado no singular. A tradução seria o senhor ou a senhora.


https://www.duolingo.com/profile/IdalinaB

Eu tinha colocado pouvez. Qdo terminei q chequei as dicas do Duo, estava errado; entao corrigi. !?!?!?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.