"Você pode ler esse livro."

Tradução:Tu peux lire ce livre.

March 29, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/ceciliaplemes

"Vous pouvez" também deveria ser aceito, já que em porruguês também tomamos "vous" por "você".

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/magno.srb

"Tu peux lire ce livre -là" deve ser aceita, ja que se trata de "esse livro" e nao "este livro"

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/CaioCsar11

"Vous pouvez " não estão aceitando ,por favor reportem .

July 19, 2015

https://www.duolingo.com/Vassilis3

Agora está aceitando.

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/CaioCsar11

Obrigado Vassilis3

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/julio303490

o vous em português também funciona como você ou vocês... reportem esse erro por favor...

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/C4LB3T0

A primazia é sempre pela linguagem formal, então a resposta utilizando a terceira pessoa, "vous" tambem deveria ser aceita. Utilizamos a segunda pessoa, "tu", em situações informais ou de intimidade.

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/netomuniz

Alguem pideria me explicar quando se usa "ce" e quando se usa "cette"? 26.maio.2016

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/Vassilis3

"ce" mais nome masculino singular ex. ce livre. "cette" mais nome feminino singular ex. cette fille.

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/Kellyfgil

Não acho que deveriam aceitar o "vous" pois é formal se usado no singular. A tradução seria o senhor ou a senhora.

January 29, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.