You don't say "Ben sana kitabi okurum?" Do you say "Sana kitabi okurum" because "Okurum" means "I read"?
You could add “ben” but it's redundant since it is implied in the ending “-um”.
You should accept I read a book to you.
Like all of us here I am just a learner like you, so it does not matter what I accept. But I think the ”ı“ at the end of kitabı requires the definite article ”the“.
I read you the book is rather odd English.
Why is it kitabı not kitapı ?
Reread "Consonant Mutations" found here: https://www.duolingo.com/skill/tr/Accusative
What is PÇTK? Consonant Softening (Variation) Rule: When a word ends with one of the hard consonants pçtk and a suffix that starts with a vowel is added to this word, the hard consonants soften; converts to pb - çc - kg to - td
türk var mı :D
The translation should be you read me the book
“sana” = "to you", “okuru-m” = “I read.” I think your version would have to be retranslated as “bana kitabı okursun” or “bana kitabı okursunuz.”