O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Nous lisons ce menu postérieurement."

Tradução:Nós lemos este menu posteriormente.

3 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Em português, "posteriormente" é um pouco formal. Normalmente, nós diríamos "depois" ou "mais tarde". Em francês, "postérieurement" é formal ou informal?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

« Postérieurement » é muito formal. É formal demais para esta frase. Como tal, a frase não faz sentido. je dirais: « Nous lirons (o verbo em futuro) le menu plus tard, (après l'apéro), [quand tous les convives seront (também no futuro) ici...]». 4 aout 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Itamar24893

em português, tudo o que não é feito agora (presente), deixando para ser feito depois, será futuro. Portanto se a leitura do cardápio será feita depois, em português o verbo será no futuro, ou seja, "eu lerei este cardápio posteriormente" e não "eu leio este cardápio posteriormente".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 109

Temos que reportar para corrigir a frase em português. Copie e cole este texto do senhor no "reporte um problema".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeandroZer

Leremos me pareceu mais adequado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lily704431

Posteriormente não é tão formal

4 meses atrás