1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nous allons de l'avant."

"Nous allons de l'avant."

Traduction :Vamos adelante.

March 30, 2015

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jujubees

Quelle est la différence entre "Vamos adelante." et "Vamos hacia adelante." ?


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Duolingo está confuso, muchos hispanohablantes tampoco se aclaran y a mí me ha hecho dudar.

Lo correcto sería decir "Vamos ADELANTE" ("más allá") o "Vamos HACIA DELANTE" ("la parte delantera"). Duolingo no acepta esta segunda opción y sí "Vamos hacia adelante", que está mal.

En el habla vulgar se utiliza "Vamos ALANTE". NO es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Hola JuanRKilo , para mi que no soy hispanohablante ( muchas veces , desde fuera se ve mejor ) , el sentido de esta frase debería ser : " Proseguimos ( vamos continuando )" ?


https://www.duolingo.com/profile/Zagpioupiou

Bonjour jujbees, ce serait "nous allons vers de l'avant".


https://www.duolingo.com/profile/arnaud.mas

Ya pas la traduction de adelante dans cet exercice


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Je n'ai pas compris si nous voulons aller de l'avant , ou bien nous voulons aller devant . je crois que ce n'est pas pareil .


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

Je trouve les traductions des mots ----adelante ----delante un peu vaseuses pas très claires , que faut-il en tirer ? Merci pour un éclaircicement .


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310
  • "Delante" = devant (localisation spatiale)
  • "Delante de + nom" = devant quelque chose (localisation plus précise)
  • "Adelante" = de l'avant - en avant (indique plutôt une direction)

Mais cet adverbe de lieu peut avoir parfois un emploi temporel :
- "De aquí en adelante" = désormais
- "Más adelante" = plus tard
ou être employé dans des expressions :
- "Salir adelante" = bien s'en tirer
- "Ir adelante" = aller de l'avant
- "Seguir adelante" = continuer de l'avant


https://www.duolingo.com/profile/Chouquette95

on apprend vamos hacia adelante pendant 4 paliers et la ca tombe du chapeau.... pff dur dur


https://www.duolingo.com/profile/RmiMaupad

Les bilingues passant par ici, "seguimos adelante" ne serait pas correct aussi?


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Oui, mais avec une petite nuance de continuité dans l'action:
"Seguir adelante = poursuivre de l'avant".


https://www.duolingo.com/profile/eunuque

Nos vamos hacia delante : incorrect. Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/ben89422

Pourquoi mettre delanteras comme exemple ! alors que ce n'est pas ça...


https://www.duolingo.com/profile/malika270612

Précédemment la traduction etait : vamos hacia adelante Quelle différence ?


https://www.duolingo.com/profile/huguette799391

J'ai écrit : Vamos adelante et j'ai eu une erreur ??


https://www.duolingo.com/profile/simonin275741

Pourquoi pas "vamonos adelante "


https://www.duolingo.com/profile/FernandePi1

Ou se trouve 'adelante'

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.