"Emel is either a teacher or a student."
Translation:Emel ya bir öğretmen ya da bir öğrenci.
I really appreciate the effort that was put to create these lessons, but one thing that would be extremely helpful are "tips and notes" given to every lesson. Even with just all of the expressions used in a table with translation
Totally fine! Using bir here just clarifies ambiguity. It makes sure that you read it as a teacher vs. the teacher.
Oddly enough, we have this as an option. I don't know why it wasn't accepted.
Oh, booo. I wonder if there was something else I didn't notice, like a typo. Never mind me then, I'll just show myself out.
I think you said "Emel bir öğretmen ya da bir öğrecidir" which also should have been accepted. If you reported it, I accepted it.
last word before them. Selcen de, ya da, elma da, portakal da, su da, Emel de, sandviç de, hem de, etc.
When you say "me too", it is "ben de", right? If so, wouldn't the listener misheard it like "bende" (locative)? Is there a difference in the accent/stress/prosody?
bEn de, bendE ) But my friend from Izmir says that the Turks never follow the rules of stress in their speech)))
How would you say this sentence with 'you'? Is it 'sen ya öğretmensin ya da öğrencisin'? And I suppose with 'neither ... nor' structure 'degil' would not be used?
correct, 'sen ya öğretmensin ya da öğrencisin'
neither nor is also taught in this skill, you don't use değil, you use "ne...ne de". "Sen ne öğretmensin ne de öğrencisin"
"ya...ya da" isn't a case :) It is a conjunction that doesn't follow vowel harmony. "de/da" is a bit of a special exception.
None that I can think of off the top of my head, but that doesn't mean they don't exist :)
I cant find any tips for this lesson. Can you clarify or explains this tool or it would be better to axplain it in tips of the lesson
Hem.....hem de means both of the two choices
Ya......ya da means one of the two choices