Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я для тебя возьму ресторан на себя."

Перевод:Ich werde das Restaurant für dich übernehmen.

3 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/nina0754

Пожалуйста, объясните, если кто-то понимает, что это за действие- взять на себя ресторан для тебя?

3 года назад

https://www.duolingo.com/KittyCat832
KittyCat832
  • 18
  • 17
  • 12
  • 4
  • 3

Какой-то человек ради близкого берёт на себя все обязанности по управлению рестораном. Как-то так:)

2 года назад

https://www.duolingo.com/nina0754

Была примерно такая мысль. Но ведь это не по-русски. Если речь идет о том, чтобы принять на себя чьи-то обязанности, то будет звучать как "я ЗА тебя беру ресторан на себя", а не для тебя.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Olja.
Olja.
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 1072

От меня ускользает смысл этого предложения как на русском, так и на немецком.

"Взять на себя" - первое, что приходит в голову - оплату счёта? Управление рестораном (как предположили выше, однако для меня этот вариант совсем не очевиден)? Я встречала в русском "взять на себя" только в контексте оплаты, но в таком случае не говорят "для тебя". Возможно, ради тебя? Но тоже сомнительно.

Очень сомнительное предложение. Буду рада подискутировать :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

В немецком это обычный глагол, когда речь идёт о передаче собственного дела, предприятия итп. Согласна, что русский перевод не выдерживает критики, но нам ничего получше в голову не пришло.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Olja.
Olja.
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 1072

Спасибо! Что-то вроде "Ich werde einmal das Geschaeft meiner Eltern uebernehmen muessen?" Пока не встречалось в контексте :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Я бы сказала, что даже не вроде, а именно оно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Olja.
Olja.
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 1072

Благодарствую :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/sunny_oksana

А почему в данном предложении нет перевода слов "на себя"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1281

übernehmen переводится как "взять на себя"

3 года назад