Can also be translated as "I have to go" as it is more suited, conversationally.
"I have to go" better translates to Gitmek zorundayım or Gitmeliyim
Are "Gitmem gerek" or "Gitmek gerekiyor" might be also a good translations?
yes "gitmem [gerek/gerekli/gereklidir/gerektir/lazım/lazımdır/gerekir/gerekiyor]." are all accepted (not "gitmek", I guess that's a typo)
And how many options does one have to say it negative "I don't need to go"?
probably more :)
I have to go has the same meaning as I need to go. They are both accepted now. (Jan 2022)
İs it litterly : My going/departure is nessecary ?
Ah - that explanation works for me. Thanks!
So, could I say "Benim gitmem lazim"?
I think that would be possible but not usual. That it is "my going" already is clear from the "m" in gitmem.
Does the turkish sentence also sometimes imply 'I need to go to the bathroom' as it does in english sometimes?
should "it is necessary for me to go" be correct?
What is iths negative? Or there is not a negative..
It is not any negative. It is the short infinitive = gerund
git (stem) - me(/ma) gerund - m (1st person poss.)