1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Creo en él."

"Creo en él."

Traduction :Je crois en lui.

March 30, 2015

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Papy1906

Je le crois n'est pas accepté. Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, parce que ce serait "lo creo" ou "yo lo creo"


https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

"Creo" = je crois ET je crée non?


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Il n'y a pas de confusion possible quand on parle de "creer en alguien" (croire en quelqu'un), c'est toujours "creer" (croire), pas "crear" (créer).


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Oui, c'est vrai. La preposition est la clé.

  • Creo en él=je crois en lui
  • Creo en tu palabra=je crois en ta parole

Mais:

Yo lo creo=je le crois / je le crée (on le sait pour contexte)


https://www.duolingo.com/profile/Viviane770501

je le crois est plus adapté que je crois en lui, c'est le même sens donc, ça ne devrait pas être compté pour faux.


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Non, ces deux formules n’ont pas le même sens !

  • je le crois signifie « je crois que ses propos sont vrais ».

  • je crois en lui signifie « je crois que ses capacités sont suffisantes ».

Pour rendre Je le crois. en espagnol, on dirait plutôt ceci :
Lo creo.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.