"Mis amigos no me verán comer su comida."

Traducción:My friends will not see me eat their food.

December 18, 2012

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

He traducido como. "My friends won't see me to eat their food" y la solución correcta la da sin el "to". No la he reportado como correcta porque no estoy seguro pero no le veo error en poner "to", es más se podría cambiar "to eat" por "eating" con un significado equivalente lo que reforzaría mi idea de que es necesario el "to" y es incorrecto sin él.


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

El "to" es innecesario ya que "see" es un "catenative verb" que toma un infinitivo sin "to". Ver explicación en: http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/gerunds.htm

Como podrán ver en la referencia, tras "see" con el sentido de ver se puede usar el indistintamente el "infinitivo desnudo" (bare infinitive) o el gerundio.


https://www.duolingo.com/profile/Gil1958Diaz

Ahora sí que admiten "eating", pero supongo que ya lo sabes.


https://www.duolingo.com/profile/flaviagomesf

Totalmente de acuerdo, caiser.


https://www.duolingo.com/profile/aracy611938

Pienso exactamente lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/ANYCOLOMBIA

deberia ser: My friends will not see me to eat their food.


https://www.duolingo.com/profile/EmiSaval_75

Estoy de acuerdo con los demás


https://www.duolingo.com/profile/pedroterme

Pero si he puesto lo misno


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

necesito aclaratorias. estoy harto de lo corazones que nos quitan hasta que tenemos que repetir todo otra vez


https://www.duolingo.com/profile/JordiCabre6

Estoy completamente de acuerdo con caiser

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.