1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We are going to apply to be …

https://www.duolingo.com/profile/caiser

"We are going to apply to be teachers."

December 18, 2012

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/injniero

Creo que la traducción más correcta es: "Nosotros vamos a postular para ser profesores"

Postular me parece más adecuado que aplicar.


https://www.duolingo.com/profile/rancavil

Pienso lo mismo to apply para este caso debiese ser postular


https://www.duolingo.com/profile/kikeka

la mas corriente y creo también valida es "vamos a aplicarnos pa..."


https://www.duolingo.com/profile/DMVSA

En castellano no diríamos "aplicar para" sino solicitar una plaza de profesor o un puesto de maestro


https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

Al no conocer mejor el contexto y suponiendo que esta frase quiera decir que se solicita un puesto, trabajo, empleo, etc. de profesor, se podría traducir así: (Nosotros/as) vamos a solicitar empleo como profesores"


https://www.duolingo.com/profile/Mimara13

Esta frase no tiene sentido en español, podría ser "vamos a aplicarnos para ser maestros", porque si es en el sentido de esforzarse, aplicar es un verbo reflexivo y necesita el pronombre nos. Por otro lado si lo que quiere decir es que solicitas, la traducción debería ser " vamos a solicitar un puesto ( o un trabajo ) de maestros".


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto11

cambien aplicar por solicitar.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

La solución dada es "vamos aplicar para ser maestras" es rara porque falta el pronombre, lo correcto sería "Nos vamos a aplicar para ser maestras"


https://www.duolingo.com/profile/Jav.Torrejon

Estoy de acuerdo con el comentario de "caiser". Considero que falta el pronombre "nos". La traducción correcta seria "Nos vamos a aplicar para ser profesores".


https://www.duolingo.com/profile/toxa
  • 431

estoy de acuerdo con caiser y Jav.Torrejon, en castellano no tiene sentido sin el pronombre


https://www.duolingo.com/profile/Mimara13

Esta frase no tiene sentido en español, podría ser "vamos a aplicarnos para ser maestros", porque si es en el sentido de esforzarse, aplicar es un verbo reflexivo y necesita el pronombre nos. Por otro lado si lo que quiere decir es que solicitas, la traducción debería ser " vamos a solicitar un puesto ( o un trabajo ) de maestros".


https://www.duolingo.com/profile/Mimara13

Esta frase no tiene sentido en español, podría ser "vamos a aplicarnos para ser maestros", porque si es en el sentido de esforzarse, aplicar es un verbo reflexivo y necesita el pronombre nos. Por otro lado si lo que quiere decir es que solicitas, la traducción debería ser " vamos a solicitar un puesto ( o un trabajo ) de maestros".


https://www.duolingo.com/profile/2ni
  • 539

no entiendo lo que significa eso (es que van a aplicar lo que han aprendido ? aplicar seria como usar o utilisar lo que han aprendido por ejemplo ? )


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniES

Si se busca en la RAE (http://www.rae.es/drae/srv/search?id=3L5ZwRJxDDXX29dzfDes), "aplicar" no cuenta en este sentido en castellano (se aplica pintura, conocimientos, etc). Es un anglicismo utilizarlo como "solicitar" o "postular". Así, en este caso, lo mejor es "Vamos a solicitar ser maestros" o "Vamos a postular para ser maestros". El pronombre "nosotros", no "nos" como está en algunos comentarios, es optativo pues la conjugación del verbo "ir" ("vamos") ya lo incluye (ningún otro pronombre lo puede utilizar).

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.