"Sixty percent of the doctors are male."
Translation:Doktorların yüzde altmışı erkek.
So the Turkish sentence, is "sixty" acting as a noun, and yüzde an adjective? Like "The doctors' percent-sixty is male."?
keep in mind, this is also true when we write it with numbers; English: 60%, Turkish %60
yes. it's more literally : sixty in hundred of the doctors. 'in hundred' is adjective and comes before the noun.
Ohh, and you know, I was wondering if it was a coincidence yüzde ended in the locative. I just didn't remember that yüz was a word. That makes SO much sense now, haha.
It's strange to English speakers because we like to put adjective-prepositional phrases after the noun.
This is what orde90 wrote above:
"it's more literally : sixty in hundred of the doctors. 'in hundred' is adjective and comes before the noun."
So you see 'in hundred of the doctors' in Turkish is a genitive / possessive construction with the possessed thing (here altmış) getting the appropriate ending '-ı'.