"Porta il giornale a tuo nonno!"

Traduzione:Take the newspaper to your grandfather!

September 4, 2013

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/JinLemons

Porta in questo caso non dovrebbe essere tradotto con Bring?

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

portare si può tradurre como "take" o "bring". La differenza è in direzione:

"Take the newspaper"
= "Go there with the newspaper"
- da qui verso là

"Bring the newspaper"
= "Come here with the newspaper"
- da là verso qui

Mi sembra che "take" ha più senso qui. Chiedi a tuo figlio, per esempio, chi è vicino a te, di portare il giornale a suo nonno, chi è da qualche parte più lontano, sull'altro lato della stanza, per esempio, o in un'altra stanza, forse.

Solo possiamo chiedere a qualcuno "to bring" qualcosa se quella persona è da qualche altra parte o più lontano, in un'altra stanza forse, o stiamo parlando con lui al telefono. Possiamo dire "bring it to me", ma di solito non diremmo "bring it to" qualcun'altro; diremmo qualcosa come - "Bring the newspaper here for your grandfather" o più probabilmente, "(Could you) bring your grandfather the newspaper"

A proposito, di solito aggiungiamo "could" o "would", è più gentile
- "Could you take this to your grandad?"
- "Take this to your grandad, would you?"

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dreamofangel

Ho usato bring e mi ha dato risposta corretta

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ledrox

Salve, nella frase ho fatto un errore scrivendo You take invece che take, dovrebbe essere imperativo e quindi giustamente mi ha corretto. La mia domanda è: a tuo nonno può scriversi at you grandfather? Non me l'ha segnata come errore però nella risp corretta c'è il to. Grazie in anticipo e complimenti per il sito

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"At" sarebbe un errore. "To your grandfather" significa uno spostamento, che va d'accordo con "take".

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/beaotto

Perchè at non va bene?

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"at" si usa per parlare di un posto, senza significato di movimento:
"I'll meet you at the station"
"She's standing at the corner"
"He's at the bank"

Ma qui parliamo di movimento - andare con il giornale verso tuo nonno - deve essere "to". Inoltre in questo significato non usiamo "at" con persone.

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fidmam

At non va bene perché la frase esprime un complemento di moto a luogo il quale richiede la preposizione "to", mentre "at" si usa per lo stato in luogo. Io vado in spiaggia= I go to the beach. Io sono al lavoro = I am at work. Domani partiremo in Francia= We will leave to France tomorrow. Voi siete a casa con i vostri amici.= you are at home with your friends.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GiorgiaSch

Perché mi ha segnato giornale come Paper e mi ha dato errore newspaper???

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mauro.pera

Bring è corretto

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/michelacrotti

In realtà secondo me è più corretto carry- prendere un oggetto lontano da te e portarlo in un posto lontano da te.

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Non di solito usiamo "carry" per parlare di portare qualcosa da un posto a un altro, ma per il semplice azione di portare:

"She was carrying a heavy suitcase"
"Shall I carry that for you?"
"In the UK the police don't usually carry guns"
"Daddy, Daddy, carry me!"

Di solito sarebbe - "She took her suitcase to the check-in desk"
Ma - "She had to carry her heavy suitcase to the check-in, because there were no trollies" - sottolinea che bisognava portare la sua valigia perché non c'erano carrelli.

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fabiomatti

Bring è più attagliato alla situazione

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VarvolinaD

Perché you take è sbagliato?

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Biceri-Bernard

La mia traduzione " He brings the newspaper to your grandpa" . Errore, Ma che C...... Come altre traduzioni si omette i pronomi, lui, lei, tu, e quando li pare da errore. Ho pieno il telefono con screenshots con errori non esistenti. Tipo " debbo = devo" ma lo da errore cmq. Che 2 palle da gioco però.

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/susy524751

Ho scritto la frase come dice lui, me la da sbagliata e non mi fa andare avanti. Che fare?

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fulvia586100

Io ho usato bring e mi ha dato errore

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PietroGuerrieri

You take non é sbagliato

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MariaRosa377997

Avevo scritto cosi

August 11, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.