"There are twenty pupils in the class."
Translation:Det finns tjugo elever i klassen.
I'm guessing 'elev' was derived from the French word 'élève'. I'm glad French is also helping me learn Swedish.
In the “numbers” lesson, some “There are X things…” sentences were translated as “Det är”, others as “Det finns”. Why is “Det är…” incorrect here?
"Det är..." shall be correct in this sentence as well. The difference is subtle, "Det finns" is more like "There exist twenty pupils in the class" while "Det är..." is more like "The number of pupils in the class is twenty"
I might actually prefer är myself, but they're both fine. I guess once a pupil is in a grade, they don't tend to leave it - and hence they're considered permanently in it for as long as the grade exists.
Swedish makes a difference between a student, who is at a college or university level, and an elev, who studies at lower levels of education. We try to maintain this student/pupil separation in English to make the Swedish terms easier to learn, though we do acknowledge that there's some overlap in English.