1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Він каже їй, що це неможливо…

"Він каже їй, що це неможливо."

Переклад:He tells her that it is impossible.

March 30, 2015

16 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/JimmyCarrotSP

He says her it's impossible. Another way. Add please.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Якщо кажуть Комусь, то тільки tell. Розгорнуте пояснення тут http://staff.washington.edu/marynell/grammar/tellsay.html


https://www.duolingo.com/profile/BJUp18

Як перевести He tells her that it is impossible та He says her that it is impossible?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1662

Перше речення - це пропонований Дуо варіант, що в ньому незрозумілого?
Другий, загалом, ніяк ). Накрайняк можна спробувати "says to her", воно нібито іноді використовується, але теж не чоколят, бо головний відтінок say - це висловлювання "в повітря", коли адресата немає взагалі або він нам не важливий. Краще все-таки tell.


https://www.duolingo.com/profile/IgorPit

He says her that the impossible. Хіба так не можна сказати?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Артикль the виявився сиротою, без іменника. Так не можна.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1662

А чи не занадто тут одночасно і that, і it?
He tells her it is impossible
He tells her that is impossible -
начебто означають те саме.


https://www.duolingo.com/profile/ePyN17

Isn't possible те ж саме, чому не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/5a8I4

He tells her it is impossible. - чому не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

Чому в завданні "Позначте усі правильні переклади" правильною відповіддю є одна відповідь і та в Present Continues: "He is telling her that it is impossible".

Present Continues ми ще не використовуємо в реченнях і це збиває з пантилику.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Невірне позначення правильного варіанту при введеннні речень. Зараз має обрати He tells her that it is impossible як правильний.


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

там не було цього варіанту http://s16.radikal.ru/i191/1503/31/2fd6c2e0ec69.png


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Ну, по-перше, на скріншоті позначений невірнй варіант. З поданих правильний №2. Можливо, ще не оновилась база. He tells her that it is impossible має бути основним.


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

Я розумій що варіант не правельний, проблема в тому, що я виключив інші дві відповіді тільки через те що вони вживалися в Present Continuous, оскільки ми ще не дійшли до розділу де вживається цей час.

Таке ж питання про інші розділи, наприклад Минулий час. В цьому розділі описується про Past Simple, але на ділі я зустрів речення з Present Perfect, що є дивним, чи ви так не гадаєте?

Як мені порадити людині яка має початкові знаня Present Simple i Present Continuous цей курс для вивчення слів?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Якби ви йшли шляхом виключення, то б ігнорували варіанти з явно невірним перекладом. "Неможливо - це serious, impossible, чи cultural?

От коли ви бачите речення не там, де воно має бути - варто у ввічливій формі попросити модераторів його відредагувати. Сподіваюсь, ви знайомі з правилами спільноти Дуолінґо. Крім того, смію припустити, що речення в неправильному часі може бути написаним в потрібному та ще й без шкоди для перекладу. А такі перестановки спричинені формулою "Вихідне Речення»Переклад, Переклад» ВихіднеРечення".

Людині, що не знає як "правельно" писати "знаня" краще порадити курс вивчення української.
А якби ви вчили слова, а не звертали уваги на конструкції (з якими ви ніби обізнані) то робили б правильні переклади.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1662

Заради цікавості спробував not possible. Не прийняло. Не знаю, може й не варто. Сам для себе неформально розділяю:
impossible - "неможливо"; not possible - "не можливо".

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.