Türk pembe dizilerini izlemeye başladım ve konuştukları dili çok beğendim, bu yüzden Türkçe öğrenmeye karar verdim ve pişman olmadım ve Türkiye'ye gitmek istediğim için bu benim dileklerimden biri. ona seyahat. Sadece Tanrı'nın izniyle diyeceğim
I started watching Turkish soap operas and I like the language they speak, so I decided to learn Turkish and I wanted to go and I do not regret that Turkey is one of my wishes. travel to him. I'll just say by God's will
Yeah, I know the concept of stative verbs. So my question is a bit about another. For example: "Ben et yemiyorum" means "I don't eat meat (at the moment)" - continuous tense. "Ben et yemem" means "I don't eat meat (at all)" - aorist.
I thought that "I don't know Turkish (at all)" should be "Türkçe bilmem" :) Ok, will memorize this, thanks.
Also what about verb "konuşmak"? "I don't speak Turkish" is "Türkçe konuşmuyorum" or "Türkçe konuşmam" though? Here we can feel the difference between "I don't speak Turkish" and "I'm not speaking Turkish (right now)"
I'm a bit confused
Bit late to the party, but there's a substantial difference between "Ben et yemem" and "Türkçe bilmiyorum" which makes the 2nd require the continuous tense: When speaking about not eating meat, this is actually a form "habit", referring to an activity that you generally do (not) do but not necessarily related to the moment you speak. However, knowing something, or not knowing something that is a learned skill, so it applies to the very moment you are speaking as well. So if you do (not) know e.g. a language, that means the continuous tense makes perfect sense in Turkish, because you do currently know it (or not).
Alternatively, if you "used to know" something, you use past tense continuous: Eskiden Türkçe çok daha iyi biliyordum.
"Bilmiyor" = does not know
"bilir" = knows, but basically never used because "knowing" is an ongoing status, so "-yor" / Aorist grammar is used. It is used in "Kim bilir?" = "Who knows?" and more general statements, in the general meaning of "he/she will/should know"
"bilmez" - does not know
kolay gelsin, Leyla :)
The second - bilmiyorum, but your first variant has no real vowel in it after all ;) It is not a very pronounced "i" in the middle syllable, but rather somewhere in between the two variants. You'll have to listen to Turkish speakers & music / films for a while to get the hang of it. But it's worth it! :)
Welcome to the course then :) I went to Istanbul for a language course, and came back for the city and the people. I am in love with the culture and the town. I think my next stop will be Izmir, but I can totally recommend doing a language course in Istanbul, if you are serious about it :)
Good timing with your question: I just(!) came back from another language course in İzmir - and I absolutely loved it! Here's the language schools I have personally been to and that I can definitely recommend (I hope links are allowed):
You can find info on their websites. They have different teaching methods - Dilmer offers 4 week intensive course (unfortunately no shorter courses) and while Royal Turkish in İzmir (they are also in Istanbul) is a smaller school, they offer weekly courses in much smaller groups and the teachers are absolutely lovely!
Addition: Royal Turkish offers guest family accommodation, if that is what you want - but if you feel adventurous, then it is worth it to rent a room and live with young Turkish roommates. But I think if you are new to Turkey you might feel safer with an "all round" package and then find friends for the next time :)