1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "C'est la femme du siècle."

"C'est la femme du siècle."

Tradução:Ela é a mulher do século.

March 30, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1228

Poderia ser também "Essa é a mulher do século", caso você queira traduzir o sujeito da oração.


https://www.duolingo.com/profile/laydelana

Esta é a mulher do século


https://www.duolingo.com/profile/matheuskta

"Ce" nesses casos atua como um sujeito "oculto" no português. Ele fica inflexível em número e gênero.

Ce sont mes enfants = São minhas crianças

C'est ma fille = É minha filha

("Essa" = "Cette")

("Esses" = "Ces")


https://www.duolingo.com/profile/RojirleneSilva

Coloquei "Essa é a mulher do século" deu errado porque?


https://www.duolingo.com/profile/Je.Suis.Napoleon

Para o seu caso, usa-se "Cette" (feminino) ou "Ce" (masculino). "C'est" é o mesmo que o "It is" no inglês.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Mas lembrando que cette é adjetivo demonstrativo, ele aparece com um substantivo: "cette femme" (essa mulher), "cette horloge" (esse relógio), "cette chanson" (essa música), etc.

Então, se alguém está esperando aparecer "Cette est la femme" para traduzir como "Essa é a mulher", isso não vai acontecer.

Também concordo que as traduções possíveis são "É a mulher do século", "Essa é a mulher do século" ou mesmo "Ela é a mulher do século".


https://www.duolingo.com/profile/RojirleneSilva

Obrigado junioCoelho por tirar minha dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

Quando você ver a expressão C'est, não traduza literalmente, use a tradução "é" nada mais.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1228

Rodrigofpaiva, qual é a tradução que você sugeriria para "Essa é a mulher do século"?


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Corrija-me se eu estiver enganado, mas eu diria: cette femme est la femme du siècle. Merci


https://www.duolingo.com/profile/soniaeliza10

Se femme é mulher ou esposa, porquê nao pode ser traduzodo como "É a esposa do século"?


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Femme é traduzido como esposa quando normalmente possui um pronome possessivo sa, ta, mon, ton*, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Dudinha_18

Existe diferença na pronúncia de "ça" e "c'est"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sim.Ça soa como ça mesmo (leia como se fosse uma palavra em português). C'est soa como . Dependendo da pronúncia, a abertura do -e pode variar, ficar mais próxima de .

Caso tenha sido um exercício de áudio e você tenha ficado na dúvida se deveria usar ça ou c'est, lembre-se que o significado básico de ça é isso. Assim como não faz sentido dizer "Isso a mulher do século" em português, "Ça la femme du siècle" também não funciona em francês. Então, mesmo que as pronúncias fossem idênticas, só poderia ser c'est nesse exemplo.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.