for me as a norwegian this sentence sounds like: "I am going to let you be lonely". because "ensam" or "ensom" means "lonely" in norwegian while it means "alone" in swedish, but I think it can be used as "lonely" in swedish as well.
I often feel the urge to translate er to 'you guys' or something similar to make clear that er is plural. Is there any correct translation to specify this in English? My native language has a separate word similar to er.