The Turkish sentence is not "Beşe yirmi dakika var." Meaning wise, you are correct however don't forget that the initial aim is to give a translation without interpretation. :)
I am not contradicting your reply. I have checked the meaning of the word as being - one minute. Please can you explain the twin dots in the word - "dakīka" Is this a front vowel with twin dots?
I love applied geometry & is this a reference to the degrees of a protractor scale? not the minutes of the hour?
Noun dakīka (definite accusative dakikayı, plural dakikalar) - One minute
1.minute. 2. math. minute, minute of arc.
dakīkasında instantly, at once.
dakīkası dakikasına exactly on time, on the minute, to the minute.
dakīkası dakikasına uymaz very changeable; temperamental.
You are correct: It is twenty minutes to five."
(Noun) dakīka (definite accusative dakikayı, plural dakikalar) - One minute. I cannot explain the twin dots on the "ī"