"Le bœuf est une bonne viande."

Tradução:A carne vermelha é uma boa carne.

March 31, 2015

58 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Bife passou a ser aceito... ainda bem, porque carne de vaca é a tradução literal, mas dificilmente alguém fala isso em português


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Carne de vaca ou carne bovina é a carne desse animal de modo geral e se traduz como boeuf. Bife, que em francês é bifteck, é um corte específico da carne bovina. Mas, se juntar as duas coisas facilita o aprendizado, que bom que estão aceitando. :)


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

De acordo com a explicação de ruama, acho correto que não aceitem "bife" como possível tradução, até porque, como explicado "Bife, que em francês é bifteck, é um corte específico da carne bovina."


https://www.duolingo.com/profile/HeitorNasc2

Mas mesmo no português, normalmente falamos bife nos referindo a carne de vaca: "Ah, eu vou comer bife!".. Não vejo ninguém dizer que vai comer carne de vaca.


https://www.duolingo.com/profile/JosJderDan

Dizemos carne de gado (não é muito apropriado para traduzir que é de vaca, pois pode ser de equinos também, mas usamos) ou, o mais apropriado: carne bovina.

Já o bife, eu conheço como apenas um corte fino que fazemos, e levamos à frigideira, e fritamos.


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Bom, agora (10/08/2017) não é mais aceito.


https://www.duolingo.com/profile/MarliRaimu

Exato nao aceitam


https://www.duolingo.com/profile/Andrea745753

"dificilmente" excepto em todos os países que falam português, menos o Brasil


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Na verdade, no Brasil se fala muito "carne de vaca".


https://www.duolingo.com/profile/Valbert_Gomes

A carne é uma boa carne! Kkkk foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/Elias..Carvalho

o correto é "carne de vaca", só carne é "viande"


https://www.duolingo.com/profile/leandroob3

eu coloquei "carne bovina"


https://www.duolingo.com/profile/felippealencar

não acredito que "le boeuf est une bonne viande" não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Deve ter ocorrido algum erro momentâneo do programa ou um erro de digitação, porque essa é exatamente a frase que aparece acima.


https://www.duolingo.com/profile/GiselyEmily

Qual a diferença entre "viande" e "boeuf" ?


https://www.duolingo.com/profile/JeanTrinda5

Gente, o microfone não reconhece nada


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Os exercícios de pronúncia realmente não funcionam bem pra esse curso. Comigo, eu posso dizer "qualquer coisa" no lugar da resposta correta que isso é sempre aceito. Acho que o usuário não perde em nada em desabilitá-lo. Ou você também pode procurar ajuda aqui:

https://www.duolingo.com/help


https://www.duolingo.com/profile/JooBatista780981

gostaria de saber como se escreve O BIFE


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales
  • O bife = Le bifteak

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

OBS: bifteck ou steak.


https://www.duolingo.com/profile/bonansa12

A pronúncia feminina do trecho "bœuf est une" está correta?


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Sim, parece uma pronúncia correta. Talvez você sinta falta do som de T entre "est une", mas, fora algumas exceções, a ligação sonora entre verbo e a palavra seguinte é opcional. É verdade que a ligação após est, diferente das demais ligações facultativas, é muito comum na língua falada (e, segundo a Academia Francesa, é obrigatória em expressões impessoais, como "Il est évident"), mas deixar de fazê-la não é errado.


https://www.duolingo.com/profile/bonansa12

Perguntei mais pela pronúncia da palavra "est". Não seria "é" ao invés de "ê"? Não sei se me fiz claro


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

A pronúncia do -e sem acento pode variar muito conforme sotaque ou mesmo conforme o indivíduo. "É" é a pronúncia apresentada pelas transcrições fonéticas, mas dizer "ê" não seria errado e determinar qual das duas é a mais comum também não me parece fácil, mas eu acredito que seja "é".

A Academia Francesa possui um artigo em que recomenda algumas pronúncias, mas, infelizmente, não aborda a forma verbal est.

http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#70_strong-em-prononciation--ou--em-strong


https://www.duolingo.com/profile/louriel3

Então o rouge não faz parte pelo fato de ser masculino, ou nada a ver?


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Não tem nada a ver com o gênero, até porque rouge serve para masculino e feminino. O que acontece é que boeuf significa carne bovina e, por algum motivo, este curso também passou a traduzir essa palavra como carne vermelha. Assim, na frase em português, você vai ver a palavra vermelha, mas não traduzi-la se tiver optado por usar boeuf. Você só vai usar rouge na expressão viande rouge, cujo significado literal é carne vermelha.


https://www.duolingo.com/profile/FabioLessa8

Acho bem difícil discernir quando falam "Le bœuf est une bonne viande.", ou "Le bœuf et une bonne viande."

Sugestões?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A pronúncia padrão de est é aberta /é/; a pronúncia de et é fechada /ê/. Dependendo do sotaque, est também pode ter pronúncia fechada, idêntica a et.

Entretanto, em est é possível (mas facultativo) realizar a ligação do "t" caso a palavra seguinte inicie por vogal ou "h" mudo. A voz feminina desse exercício faz essa ligação. Se a ligação for feita, não há como confundir, pois o "t" de et NUNCA será pronunciado, ele faz parte apenas de uma grafia histórica.


https://www.duolingo.com/profile/O_ANDRADE

bœuf já especifica que é carne vermelha. não precisa de vache. e mesmo em português isso é uma ilusão, já que a carne vermelha é de boi. as vacas são usadas pra leite e reprodução.


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Inclusive, boeuf também significa boi. Mas "carne vermelha" é especificamente "viande rouge" e inclui outros animais que não o boi, mas que não são normalmente consumidos no Brasil (por exemplo, carne de cavalo).


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaAblaze

Porque nao pode ser "A carne é uma boa carne"?


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Acredito que o motivo seja boeuf significar especificamente "carne bovina".


https://www.duolingo.com/profile/Lisandro_Guerra

Poderia ser traduzido como: O bife é uma boa carne.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Bife = Steak/Bifteck


https://www.duolingo.com/profile/Lemke96

Porque não aceita "o bife é uma boa carne"? está certo...


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Bife = Steak/Bifteck


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Não, vitela é veau.


https://www.duolingo.com/profile/DeniseFern643912

Eu sempre aprendi que viande é carne de vaca crua. Boeuf é carne de vaca cozida. O exercício informa ao contrário ou seja, está errado.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

"Viande" é carne em geral (aves, boi, porco etc.). "Bœuf" é carne bovina.


https://www.duolingo.com/profile/Tereza578192

Em muitos momentos a frase já está traduzida, sem que eu possa tocar nas palavras!!!! Esta e uma delas.


https://www.duolingo.com/profile/Patinha40

2020 "boeuf. virou "carne vermelha".


https://www.duolingo.com/profile/nckssilva

Oooi, desculpa mas não tinha a opção "bovina" e por conta disso errei a questão


https://www.duolingo.com/profile/regismont

A carne vermelha é uma boa carne?? Não aceitou o bife é uma boa carne, pq?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

"Bife" é um corte da carne, e não sinônimo de "carne bovina" ou "carne vermelha".


https://www.duolingo.com/profile/Its.__.biia

Por favor ajudem me A traducao para mim aparece "A carne vermelha é uma boa carne" "Bœuf" significa carne vermelha também ou só carne bovina?


https://www.duolingo.com/profile/FabioLessa8

Bœuf só significa carne vermelha. Voce pode ter "des bœuf de porc" por exemplo


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

"Des bœuf de porc" não faz sentido por dois motivos:

  • Des é artigo plural, o correto seria du bœuf;

  • Bœuf é carne bovina. Aqui no Duo às vezes é traduzida como carne vermelha, mas na verdade se refere à carne de boi. Bœuf em si significa boi, então ao dizer Je mange du bœuf você está dizendo Eu como boi, literalmente. Então dizer Du bœuf de porc seria o mesmo que "Carne bovina de porco", o que não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/FredoRocha

Onde está vermelho???


https://www.duolingo.com/profile/FabioLessa8

Bœuf = bife ou carne vermelha


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Bife não é sinônimo de carne vermelha, e sim um corte da carne que se traduz por steak ou bifteck.


https://www.duolingo.com/profile/EglaLriDri

Meu audio não tem funcionado no PC


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraCursino

Nao é oferecido carne "vermelha" pars verter para o Frances


https://www.duolingo.com/profile/Eliet148739

Na sentença não tem vermelha. Na questão anterior coloquei vermelha e n aceitou... Vós fazer o certo. Estou anotando cada questão. Então staff desculpe. Alguém ao n está antenado l.


https://www.duolingo.com/profile/nostadaGra

Esta frase parece excluir os veganos...

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.