- Fórum >
- Tópico: French >
- "Eu estou bebendo álcool."
"Eu estou bebendo álcool."
Tradução:Je bois de l'alcool.
28 Comentários
Esse "de l'" (e o "du" também) é um artigo partitivo (https://bit.ly/2r4a12R). Nesse caso o artigo usado é o "de l'" porque "álcool" começa com uma vogal. "Du" é usado com substantivos masculinos que começam com consoante ou H aspirado.
Como eu disse no comentário acima, "du" só é usado com substantivos masculinos que comecem com consoante ou H aspirado. "Alcool" começa com vogal, portanto usa o partitivo "de l'". O "d'" não pode ser usado aqui porque ele só substitui os partitivos em casos específicos (em frases negativas - "je ne bois pas d'alcool", depois de expressões de quantidade - "il boit un verre d'alcool" etc).
Você está enganado. Isso não tem a ver com o verbo, mas com a natureza do objeto. Tanto "boire" = 'beber' quanto "manger" = 'comer' (e qualquer outro verbo transitivo) podem ter objetos introduzidos por partitivos, basta que o objeto possa ser considerado incontável:
-
"je bois de l'eau/de la bière/du vin" = 'eu bebo água/cerveja/vinho';
-
"je mange de l'ail/de la viande/du pain" = 'eu como alho/carne/pão'.
Verbos conjugados no presente do indicativo em francês servem tanto para ações no presente, quanto ações em progresso, caso em que português usamos as locuções "estar + gerúndio" (BR) e "estar + a + infinitivo" (PT).
Na língua cotidiana, um verbo conjugado no presente tem ambas as funções, às vezes adicionar um advérbio de tempo auxilia a indicação de momentaneidade da ação. Ex.:
- Qu'est-ce que tu fais maintenant ? (O que você está fazendo agora?)
- Je regarde la télé (Eu estou assistindo à televisão)
Porém, caso seja realmente necessário enfatizar o fato da ação em progresso, existe a expressão être en train de + infinitivo (algo como "estar em progresso de"). Então são possíveis como resposta para esse exercício:
- Je bois de l'alcool (é o que aparece acima)
- Je suis en train de boire de l'alcool (esta aponta expressamente para o fato da ação em curso)