Why are some translations okay with mistakes but not others

for example i just got passed with

nosotros leeamos darios which should be Nosotros leemos diarios.

But other times I get a fail if i get one letter in the wrong place.... feels somewhat arbitrary

December 18, 2012

  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Perhaps because you have two errors "leeamos and darios" or perhaps because darios has two separated letters changed.

It is not the case, but the system also don't consider a typo error if the resulting word exists in Spanish or English (at least in the English course)

December 18, 2012

Okay but for example I got marked wrong with this (in french) depuis quad ça importe ? which should have been Depuis quand ça importe ?

granted I was going to fast and should have checked my work more, but its odd,,,,,

December 19, 2012
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.