"Meine Frau wäscht mein Hemd."

Перевод:Моя жена стирает мою рубашку.

3 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1253

"Моя жена моет мою рубашку" - не приняло

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Вот если бы там стояла тарелка или машина, то приняло бы без проблем.

3 года назад

https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1253

По-Вашему рубашку нельзя помыть?

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

По-моему, можно только постирать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1253

В подсказках у вас стоит "стирает", "моет". Почему один вариант принимается, а второй нет?

Была бы тарелка или машина, тут я бы и не спорил, почему. Тарелку и машину уж точно нельзя постирать, а только помыть. А вот рубашку - можно "очищать от грязи при помощи воды или воды с мылом, а также при помощи какой нибудь другой жидкости" (с)

Я своё мнение высказал, и остаюсь при нём.

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Проблема в том, что русский различает. И мы с вами тут вроде на русском общаемся.

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Ну не различает немецкий язык "стирать" и "мыть"! Им вот повезло, если хотите, для них это ровно одно и то же. Конечно, вы можете оставаться при своём мнении, просто если хотите вести дискуссию, "я остаюсь при своём мнении" - это не аргумент.

3 года назад

https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1253

Тем более! Если немецкий язык не различает "стирать" и "мыть", так в чем тогда проблема?

Принимайте оба варианта, делов-то.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

По-моему про рубашки так не говорят по простой причине. Цитата из словаря Ушакова:

Мыть. Очищать кого что нибудь от грязи при помощи воды или воды с мылом, а также при помощи какой нибудь другой жидкости. Мыть руки. Мыть пол. Мыть белье.

Раньше говорили "мыть рубашку, бельё", во время, когда стиральных машин не было, и хозяйкам приходилось прикладывать собственные силы и использовать воду и мыло для стирки. В наше время это значение глагола мыть перешло на глагол стирать. А лично вы так сказали бы? "Помойте мою рубашку"

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Слово стирать родственно глаголу "тереть", примерное исходное значение было "удалять грязь с помощью трения", к НТП это различие не имеет отношения. Я нашла у классиков русской литературы употребление "мыть" с бельём, но опять же это было помечено в словаре как "устаревшее", так что не вижу смысла на данный момент принимать этот перевод в базу. Не знаю, как другим, а мне как носителю и почитателю русского языка он очень режет слух.

3 года назад

https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1253

Лично я сказал бы "постирайте мою рубашку", если есть стиральная машина. А если машины нет, и рубашка, например, вымазалась частично, но её не надо стирать полностью, тогда запросто можно сказать: "помойте мою рубашку" (например, с мылом - одним словом можно ещё сказать - застирать, это то же самое, что и помыть с мылом).

В Вашем примере "мыть бельё" - допустимо. Рубашку можно тоже частично отнести в категорию бельё.

Понятно, что вариант "стирать" - более распространён, я ж не утверждаю, что он неправильный. Я только за то, что оба этих варианта имеют право на существование.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Adakaina

А почему здесть mein Hemd стоит не в аккузативе?

3 года назад

https://www.duolingo.com/GMTrausch

Не понял. Почему это не аккузатив?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Bumblebee126

почему не принимается ответ "моя женщина стирает мою рубашку" ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Glaaurung

Хотелось бы, чтобы "рубахи" тоже принимались вместе с "рубашками".

3 года назад

https://www.duolingo.com/GMTrausch

С какой цели?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Glaaurung

Мне всегда казалось, что между формами "рубаха" и "рубашка" нет никакой разницы, а программа считает вариант с "Моя жена стирает мою рубаху" за ошибку.

3 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

http://tinyurl.com/l49zymf рубаха – разговорное.

3 года назад

https://www.duolingo.com/CaPpuCcino7847

большинство общепризнаваемых словарей никакой дискриминации по отношению к "рубахе" не проявляют http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%85%D0%B0&from=xx&to=ru&did=&stype= введите, пожалуйста, в оборот. это ни слэнгом, ни жаргонизмом не попахивает. нормальное широко употребляемое слово

3 года назад

https://www.duolingo.com/1128435570

а что frau уже имеет значение жена ? почему вариант женщина стирает мою рубашку не принят ? http://prntscr.com/gio5hn

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

meine Frau - это практически всегда жена. В противном случае там стояло бы Freundin или Lebensgefährtin.

1 год назад

https://www.duolingo.com/1128435570

meine Frau - это практически всегда жена. с самого начала курса слово Frau переводилось исключительно словом женщина и тут вдруг ни с того ни с этого жена ? вы хоть как то в начале урока это обозначьте

1 год назад

https://www.duolingo.com/dimanaizer
dimanaizer
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

А куртку, например, можно помыть? Или тоже только стирать? Я бы тоже в речи употребил моет, если бы речь шла не о стирке в стиральной машине.

2 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.