"Подойдите сюда!"

Перевод:Kommen Sie her!

3 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/gor.gyulnazaryan

почему "kommt hierher" а не "komm(e) hierher" ? В повелительном наклонении в доверительно форме никакого "t".

3 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 118

Давайте разберемся.

  • Komm(e) hierher! - Говорящий обращается на du. Перевод: Подойди сюда!
  • Kommt hierher! - Говорящий обращается на ihr. Перевод: Подойдите сюда!
  • Kommen Sie hierher! - Говорящий обращается на Sie. Перевод: Подойдите сюда!
3 года назад

https://www.duolingo.com/gor.gyulnazaryan

вопрос снят с обсуждения

3 года назад

https://www.duolingo.com/Nalyasha

А почему не "Kommen Sie hier"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/GMTrausch

Вы говорите "Подойдите здесь"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/i.alexicus

Почему нельзя "Kommen hier"? Ведь тут же можно предположить, что это формальное Вы? Нет?

3 года назад

https://www.duolingo.com/GMTrausch

А) В немецком нельзя упускать подлежащее "просто так". В контексте есть возможность (но здесь контекста нет), а также в случае однозначности.

Б) Можно и предположить, что упущен "Wir" - И что будет?

По поводу hier <--> her повторяться не буду.

3 года назад

https://www.duolingo.com/i.alexicus

Про her понятно. Я говорю не про Wir, а про Sie.

3 года назад

https://www.duolingo.com/natka1005
natka1005
  • 22
  • 17
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7

• В этом предложении глагол имеет вежливую форму повелительного наклонения и выражает требование или просьбу.
• В вежливой форме Imperatıv обязательно должно присутствовать местоимение Sie , если речь идёт об общении с человеком, а не кухонном рецепте или должностной инструкции. При переводе на русский оно не переводится.
Seien Sie bitte aufmerksamer! - Будьте, пожалуйста, внимательнее!
Lernen Sie Russisch! - Учите русский язык!
Повелительное наклонение (Imperativ)

3 года назад

https://www.duolingo.com/i.alexicus

Спасибо, теперь всё стало ясно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/GMTrausch

А в каком месте становится понятно, что именно Sie, а не wir?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Matrenitski

Везде все учат, да и во всех учебниках написано, что нельзя ни в коем случае без Sie повелительное наклонение делать. Но в Берлине постоянно слышу Kommen her, Nehmen platz, Seien aufmerksam. Даже в метро перед закрытием дверей отчетливо слышится "Zuruck bleiben bitte".

Это всё не совсем грамотно, или просто разговорные упрощения? Или же все-таки в каких-то случаях допустимо опускать Sie в вежливом повелении?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

В последнем случае используется инфинитив в роли повелительного наклонения, такое часто можно встретить на упреждающих плакатах типа "Kein Wasser trinken", "Kühl und trocken lagern". В русском языке тоже есть такая конструкция: "Не курить", "По газонам не ходить". И в обоих языках она предназначена только для конкретных указаний, когда нет времени или места для разглагольствований с вежливыми формами. В обычной речи, в просьбах и предложениях она не используется.
Что касается первых примеров, то вполне возможно, что вы не расслышали, так как Sie может глотаться, и получается что-то вроде Kommen S 'her, Nehmen S' Platz, но совсем без нее нельзя.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Yukasee
Yukasee
  • 16
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9

a можно сказать: "Kommt Ihr her" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaBernikova

Можно сказать Kommt her или Kommt mal her

2 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.