"Sie wird ihren Hut mit Äpfeln füllen."

Übersetzung:Elle va remplir son chapeau de pommes.

Vor 3 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/didofee
didofee
  • 21
  • 15
  • 12
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2

Was genau ist mit der Übersetzung gemeint? Ich habe den Eindruck, es könnte "sie wird ihren "Apfelhut" füllen" gemeint sein. Ich hatte geschrieben: "alle va remplir son chapeau avec des pommes" und es wurde als falsch bewertet. Welchen Denkfehler habe ich?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Ich denke, dass die Bedeutung hier recht klar ist. Sie hat einen Hut dabei und nutzt ihn wie einen Korb. Sie legt Äpfel hinein bis er voll ist. Vielleicht hat sie gerade nichts anderes zum Tragen in der Hand oder stiehlt sie und gedenkt die Äpfel unter dem Hut zu verbergen. Man braucht dazu im Französischen einfach das Wort "mit" nicht. Es heißt nur "remplir qc de qc".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatrice735833

wieso ist "avec des pommes" falsch? sollte eigentlich auch richtig sein. DL bitte überprüfen

Vor 3 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.