"Smörgåsen är min."
Translation:The sandwich is mine.
28 CommentsThis discussion is locked.
Mina is for plurals. "Barn" can be singular AND plural. So, mitt barn is "my child", and mina barn is "my children". As the smörgås is singular, it is min. En smörgås. I just realized that there are already a lot of answers to the same question here. Reading before asking or answering helps! ;-)
They're both possessive - but "my" is an adjective which is used to describe nouns, while "mine" is a pronoun.
So you get "it is my sandwich" because "my" describes that the sandwich belongs to you. But you can't say "it is my", because you need a noun with it.
You also get "it is mine", but you can't say "it is mine sandwich", because the "mine" describes "it" and not a noun that follows. Hence, "the sandwich is mine" really means "the sandwich belongs to me", while "it is my sandwich" means "it is the sandwich which belongs to me".
So do 'min' and 'mitt' both translate as 'my/mine'? Is that the same for 'mina' too? 'Smörgåsarna är mina'?