Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"She had lost a large amount of blood."

Tłumaczenie:Straciła dużą ilość krwi.

3 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/traasia

"Duże ilości krwi" tez powinno być uznawane za poprawne, ponieważ jest to bardziej zgodne z polską stylistyką

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MV005

Nie wydaje mi się żeby to było zgodne z "polską stylistyką" w tym przypadku i nie powinno być akceptowane.Wystarczy wypowiedzieć sobie te zdanie,zeby stwierdzić,że nie brzmi to co najmniej dobrze.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 282

"Wystarczy wypowiedzieć sobie TO zdanie, żeby samemu stwierdzić, że nie brzmi ono najlepiej"? Mało kto ma na tyle rozwinięty wgląd, że potrafi wyłapać swoje własne błędy ;-)

Nawiasem mówiąc, ciekawe jest to, że PUSTOSŁOWIA można znaleźć w obu językach:
large amount of blood (a lot of blood) - duża ilość krwi (dużo krwi)

Przeciętny Polak powiedziałby zwyczajnie i naturalnie:
Straciła DUŻO KRWI zamiast: Straciła DUŻĄ ILOŚĆ KRWI.

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/dantev
dantev
  • 11
  • 6
  • 5
  • 2

"Dużą ilość krwi" jest jak najbardziej poprawne.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/seniorfako

Tak samo (duże ilości) napisałem i brzmi dla mnie to lepiej.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/natikaj1

Tu muszą być takie "czarne humory"? ;(

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Paweuchows

Napisalem "straciła sporo krwi" i mi nie uznało...

2 lata temu