1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. Condicional perfecto

https://www.duolingo.com/profile/Bo1512

Condicional perfecto

Me he hecho un tremendo lío con la unidad del Condicional Perfecto. No consigo entender que a veces se traduzca como condicional perfecto en español, y, otras veces, como pretérito pluscuamperfecto. ¿Son equivalentes en alemán? Porque en español no lo son.

March 31, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Te invito a que escojas un ejemplo de la lección que resulte confuso y lo contribuyas aquí. Intentaré, en base a ese ejemplo, explicar lo que te esté causando confusión. Entiendo que tu pregunta es general, pero es mucho más sencillo discutir y enseñar en base a ejemplos primero, y a partir de ahí extraer una regla general.


https://www.duolingo.com/profile/Bo1512

En todas estas oraciones: "Du hättest ihn verlassen", "Er hätte euch beraten." "Ich hätte nein gesagt", "Wir hätten es dir gesagt", "Das wäre gut gewesen.", "Deine Schwestern wären wie Eltern gewesen.", "Wir wären für immer Freunde gewesen." , solo se acepta la traducción con el verbo en pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiera../hubieras.../hubiéramos..., etc.) y nunca como condicional perfecto de indicativo ("habría..."). En el resto de oraciones de la unidad, el condicional de indicativo y el p.pluscuamperfecto de subjuntivo son intercambiables.


https://www.duolingo.com/profile/KnigsbergB

Se podria decir que si, el idioma aleman solo tiene 6 tiempos verbales mientras que el espanol tiene 17


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Es cierto que en el español hay más tiempos verbales, pero el alemán tiene bastante más de seis.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza