"Il allume quoi ?"
Tradução:Ele acende o quê?
22 ComentáriosEsta conversa está trancada.
376
il não tem valor nenhum com algumas construções: il neige, il pleut, il faut. Com verbos plenos, il = ele. Il étudie français.= ele estuda francês
1456
Olá, você tem razão quando diz que, em muitos casos "il" não tem valor, neste caso, "Il allume quoi?", Il, quer realmente dizer Ele. Repare, J'allume quoi?=eu acendo o quê? ---- Espero ter ajudado. Você dá sempre boas dicas, continue assim. Bons estudos.
376
Obrigado. Eu apenas tentei mostrar para jeane que il é impessoal em alguns verbos, não em todos.
964
Oi Carla. Ele ilumina algo depois de "acender" uma vela, uma lâmpada, uma tocha ... 2015-12-11
964
Bonjour Felipe. Acho que você quer a tradução do que escrevi a Carla em dezembro: "Ele ilumina algo depois de "acender" uma vela, uma lâmpada, uma tocha ..." « Il illumine quelque chose après avoir allumé une chandelle, lampe, une torche...» Alternativamente: « Il éclaire la pièce en allumant une lampe, une chandelle, une lanterne, etc.» 16 mai 2016
1660
Oi, respondi: "Ele acende o que?" (note: o pronome que sem acento circunflexo) e o Duolingo assinalou: quase certo! dando como correta a frase: "Ele acende o quê?" com o pronome grifado: quê. Por favor, queiram me esclarecer.
376
que no final de frase se torna tônico, tornando-se um monossílabo acentuado, como fé, pó, pô!, tô, má, dê, rês...
1660
Muito grata pela explicação. Realmente foi falha minha, pois não deveria ter "desobedecido" a essa regra em Português. Agradeço sua explicação. Valeu.
376
Quê est fort. Que est faible. Quê is strong. Que is weak. Quê reste à la fin de la phrase.Quê appears at the end: Fazer o quê? - What to do? Que n'est pas à la fin. Que is not at the end: Que fazer?- quoi faire?
Quê ganha um acento no fim da frase porque fica tônico. No meio é atono. Fazer o quê! Que fazer?