"Sisarebberotrovatineiguai."

Traduction :Ils auraient eu des ennuis.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/raymond83700

nei guai , c'est le pétrin ....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/xapynono
xapynono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1417

"ils se seraient trouvés dans les ennuis"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NICOFID

que vient faire le "SI" ? j'avais traduis par: "on auraient eu des ennuis" qui a un avis?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 10

"si" parce que le verbe est pronominal - "trovarsi nei guai"

Et "sarebbero" est de la 3° personne au pluriel, ainsi "on" ne va pas ici, je crois.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 46

DL , j'ai traduit " Ils auraient trouvé des ennuis " refusé .. et après , tu traduis " Ils auraient eu des ennuis " ce qui donne traduit en italien " Avrebbero avuto dei guai " ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DomenicaDom
DomenicaDom
  • 25
  • 7
  • 6
  • 3
  • 473

Moi, en bonne Française lambda, j'aurais traduit ainsi : "ils se seraient trouvés dans le pétrin"... :D

il y a 4 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.