"Je suis joli depuis que je suis jeune."

Tradução:Eu sou bonito desde que eu era jovem.

March 31, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/Veronica.Macedo

Por quê a tradução é "... desde que eu era jovem." e não "... desde que eu sou jovem." Pois Je suis = Eu sou/estou.

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/WesleyAlcoforado

Em francês é normal se usar o presente com a locução "depuis que", mas em português não. Outro detalhe é que quando "desde que" tem sentido de "contanto que", a tradução em francês é "tant que" ou "pourvu que". Não se usa "depuis que" nestes casos.

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/sayaki2

joliE, não é?

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/Fbi_Psi

Não. Trata-se de um adjetivo qualificativo masculino (joli= bonito). O feminino seria "Jolie".

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/marcelofandrade

No exercício de digitar o que se ouve, não há como diferenciar "Je suis joli..." de "Je suis jolie...", correto?

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

Correto.

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/erikasbat

Em português não precisa repetir o artigo... essa tradução deveria ser aceita.

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/DrieliSamp

Eu escrevi linda e não foi aceito. Disse que o certo era lindO

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/unwillingfire

"Joli" é masculino, "jolie" é feminino

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/SandraDalc

Obrigada!

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/Glaudson10

Acho que a melhor tradução seria "Eu sou bonito desde que eu seja jovem"

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/unwillingfire

Também pensei assim. Existe alguma outra forma de se escrever "seja", será?

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/Lydia738577

Eu sou bonito desde que eu era jovem ( era, passado) ainda não aprendemos passado) Tradução errada

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/MYRKR.

A tradução está correta.

É que os verbos ficam no passado após « depuis que », mas realmente, essa parte não havia sido explicada; bom, um caso à parte nesses exercícios.

exemplo

ele escreve cartas desde que [ele] era pequeno

il écrit des lettres depuis qu'il est petit

note

« il écrit des lettres depuis qu'est petit » não seria correto, pois não existe sujeito oculto em francês, ou seja, é obrigatório o uso do « il ». Por isso fica como supracitado no EXEMPLO.

May 28, 2019

https://www.duolingo.com/LucasiFit25

Eu poderia ter dito como no português? Je suis joli depuis jeune ? "desde jovem"

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/Eduardo657632

Je suis não cabe tradução como era. Presente x passado imperfeito? Isso confunde.

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/Miaveras

É tão confuso que chega nem consigo falar

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/SandraDalc

Eu sou bonita, não está certo?

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/MYRKR.

Sim, está correto! Ou pelo menos deveria ser aceito pelo Duolingo, já que não é possível identificar se a frase possui um sujeito feminino ou masculino [pois as duas pronúncias são idênticas]:

je suis joli depuis que je suis jeune

je suis jolie depuis que je suis jeune

O que ocorre é que talvez ainda não tenha sido acrescentado essa possibilidade. Se for o caso, reporte para que possa ser adicionado.

May 28, 2019

https://www.duolingo.com/Denise165506

"Je suis joli depuis que je suis jeune." - desde que eu era jovem - não tem sentido na lingua Portuguesa

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/dinayr2

Nao esta traduzindo minha resposta! Nao entendi

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/GigiElaine

Era para aceitar 'jolie' na resposta, já que homens e mulheres podem responder de acordo com o seu próprio gênero.

May 29, 2016

https://www.duolingo.com/MYRKR.

Não sei porquê seu comentário foi tão negativado, pois levando em consideração que é impossível identificar se a frase possui um sujeito feminino ou masculino, ambas as respostas deveriam sim ser aceitas.

May 28, 2019

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.