1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is for the newspaper."

"It is for the newspaper."

Traducción:Es para el periódico.

December 18, 2012

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/paos14

Ahora bien, si dice IT IS no es correcto decir ESTO ES??...


https://www.duolingo.com/profile/marioalmaden

Entonces seria This is... no It is...


https://www.duolingo.com/profile/glrodasz

A mi también me fallo al poner "Eso". La cosa es que en el español no acostumbramos a mencionar el sujeto. Pero no debería sacar problema por mencionarlo, simplemente dar una advertencia.


https://www.duolingo.com/profile/Yonemgt

Opino igual, pero también es verdad que los españoles hablamos un poco como nos sale de las narices.


https://www.duolingo.com/profile/cesar.a.ga

No porque esto es seria. This is


https://www.duolingo.com/profile/MIGUELANGEL3455

"IT" se traduce como "lo", o sea algo neutro. "it is" su traducción literal sería "lo es" . "THIS" es un adverbio demostrativo que significa: esta, este, esto.


https://www.duolingo.com/profile/GABYRLA

Yo igual puse esto es para el periodico


https://www.duolingo.com/profile/SaraGutier10

ESO ES para= IT IS for WTF


https://www.duolingo.com/profile/zkharleth

it is a for the newspaper lo traduje esto es para el periodico y me lo saco mal por que? si it se puede traducir como esto o es?


https://www.duolingo.com/profile/AyelenCatalan

porque nunca el " es por el periodico " ? y si el " para " ??


https://www.duolingo.com/profile/LaurenysSanHil

For es para y por... y me la puso mala por decir que es para el periodico. Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jaca1955

Es para el periódico y esto es para el periódico tiene el mismo significado la unica diferencia es que una lleva el sujeto implícito y la otra no


https://www.duolingo.com/profile/caiser

No es lo mismo, en la segunda estás añadiendo una referencia temporal o de distancia, hablas de algo cercano en el espacio o en el tiempo al hablante. En la primera y en la frase en inglés no exite tal referencia,simplemente se dice que "algo" es para el periódico pero no sabes si lo tenemos en la mano o es algo que se encuentra al otro lado de la habitación, fuera de ella o incluso fuera de la ciudad o del país.


https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Comprendido. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/BiancaRonchetti

súper claro, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/xoseluisgonzalez

Yo puse: esto es para el diario, no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/xoseluisgonzalez

Yo puse: Esto es para el diario, no entiendo !


https://www.duolingo.com/profile/lauracpulgarin

Tambien se vale eso es para el diario


https://www.duolingo.com/profile/joseph.cstlpz

esto es para el periódico


https://www.duolingo.com/profile/MIGUELANGEL3455

¿la palabra "for" significa en español: por, para?


https://www.duolingo.com/profile/caiser

En la mayoría de los casos sí, pero como casi todas las preposiciones no tienen un uso exacto al español y hay ocasiones que puede tomar otros significados, por ejemplo "durante": "For three days = Durante tres días"


https://www.duolingo.com/profile/LeonelBand

por que no acepta la traduccion "Es por el periodico"


https://www.duolingo.com/profile/ArqPala

En la traducción "for" dice que es por, para y mi respuesta fue errada porque escribí por el periodico. Alguien me explica?


https://www.duolingo.com/profile/Auveg

tampoco entendí por qué está incorrecto. Si estuviese en un contexto donde tuviese sentido "por" o "para", pero acá está general.


https://www.duolingo.com/profile/Wolridge

Pienso que cada vez se le entiende menos a la pronunciación


https://www.duolingo.com/profile/laliuk

como distingo cuando for es "para" o "por"? lo han preguntado pero no veo respuesta. gcias.


https://www.duolingo.com/profile/orgis80

esto es para el periódico: No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/laura_moscoso

segun ustedes dicen for tambien sirve para por


https://www.duolingo.com/profile/dbezones

coloco "es por el periodico" me dice q esta mal quisera saber como diferenciar cuando es "por"y cuando "para"


https://www.duolingo.com/profile/rtn74

Deberia dar advertencia o pequeño error, pero no mala completa


https://www.duolingo.com/profile/tomonzon

La traducción es correcta, pero me señala error en es y no en esto. ¿no se podría decir: esto es para el periódico? en español si se puede


https://www.duolingo.com/profile/jkl43921

Deben tener en cuenta que soy argentino !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lufemobo

Yo anoté: "Esto es para el periódico" y me parece bien!!

Algún comentario, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/olylu1958

si no escucho... cómo contesto? me mandaron al comienzo por los 3 audios que no escuché


https://www.duolingo.com/profile/Sol1710

pero por que no se puede traducir" ello es para el diario "


https://www.duolingo.com/profile/kurochan87

It is puede traducirse tambien como "eso es"


https://www.duolingo.com/profile/MarcoPaulM

La traducción sería correcta también al decir: "Esto es para el periódico".


https://www.duolingo.com/profile/CamilaLearns

Puse eso y me lo puso malo e.e


https://www.duolingo.com/profile/jorcer

porque no acepta "está para el periodico" ?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.