"It is for the newspaper."

Traducción:Es para el periódico.

Hace 6 años

40 comentarios


https://www.duolingo.com/paos14

Ahora bien, si dice IT IS no es correcto decir ESTO ES??...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marioalmaden

Entonces seria This is... no It is...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/glrodasz
Plus
  • 19
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

A mi también me fallo al poner "Eso". La cosa es que en el español no acostumbramos a mencionar el sujeto. Pero no debería sacar problema por mencionarlo, simplemente dar una advertencia.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Yonemgt

Opino igual, pero también es verdad que los españoles hablamos un poco como nos sale de las narices.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rositaranega

Al revés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cesar.a.ga

No porque esto es seria. This is

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MIGUELANGEL3455

"IT" se traduce como "lo", o sea algo neutro. "it is" su traducción literal sería "lo es" . "THIS" es un adverbio demostrativo que significa: esta, este, esto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GABYRLA

Yo igual puse esto es para el periodico

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SaraGutier10

ESO ES para= IT IS for WTF

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zkharleth

it is a for the newspaper lo traduje esto es para el periodico y me lo saco mal por que? si it se puede traducir como esto o es?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AyelenCatalan

porque nunca el " es por el periodico " ? y si el " para " ??

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LaurenysEl

For es para y por... y me la puso mala por decir que es para el periodico. Es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaca1955

Es para el periódico y esto es para el periódico tiene el mismo significado la unica diferencia es que una lleva el sujeto implícito y la otra no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

No es lo mismo, en la segunda estás añadiendo una referencia temporal o de distancia, hablas de algo cercano en el espacio o en el tiempo al hablante. En la primera y en la frase en inglés no exite tal referencia,simplemente se dice que "algo" es para el periódico pero no sabes si lo tenemos en la mano o es algo que se encuentra al otro lado de la habitación, fuera de ella o incluso fuera de la ciudad o del país.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rositaranega

Comprendido. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BiancaRonchetti

súper claro, gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/xoseluisgonzalez

Yo puse: esto es para el diario, no entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/xoseluisgonzalez

Yo puse: Esto es para el diario, no entiendo !

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lauracpulgarin

Tambien se vale eso es para el diario

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joseph.cstlpz

esto es para el periódico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MIGUELANGEL3455

¿la palabra "for" significa en español: por, para?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

En la mayoría de los casos sí, pero como casi todas las preposiciones no tienen un uso exacto al español y hay ocasiones que puede tomar otros significados, por ejemplo "durante": "For three days = Durante tres días"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/LeonelBand

por que no acepta la traduccion "Es por el periodico"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ArqPala

En la traducción "for" dice que es por, para y mi respuesta fue errada porque escribí por el periodico. Alguien me explica?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Auveg

tampoco entendí por qué está incorrecto. Si estuviese en un contexto donde tuviese sentido "por" o "para", pero acá está general.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Wolridge

Pienso que cada vez se le entiende menos a la pronunciación

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/laliuk

como distingo cuando for es "para" o "por"? lo han preguntado pero no veo respuesta. gcias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/orgis80

esto es para el periódico: No es lo mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lauralagata

segun ustedes dicen for tambien sirve para por

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dbezones

coloco "es por el periodico" me dice q esta mal quisera saber como diferenciar cuando es "por"y cuando "para"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rtn74

Deberia dar advertencia o pequeño error, pero no mala completa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tomonzon

La traducción es correcta, pero me señala error en es y no en esto. ¿no se podría decir: esto es para el periódico? en español si se puede

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jkl43921

Deben tener en cuenta que soy argentino !!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lufemobo

Yo anoté: "Esto es para el periódico" y me parece bien!!

Algún comentario, por favor?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/olylu1958

si no escucho... cómo contesto? me mandaron al comienzo por los 3 audios que no escuché

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sol1710

pero por que no se puede traducir" ello es para el diario "

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kurochan87

It is puede traducirse tambien como "eso es"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarcoPaulM

La traducción sería correcta también al decir: "Esto es para el periódico".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LearnCamila

Puse eso y me lo puso malo e.e

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jorcer

porque no acepta "está para el periodico" ?

Hace 3 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.