"We drive."

Fordítás:Vezetünk.

March 31, 2015

2 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Sajnos, a "helyes" megoldás még mindig téves. Én úgy tudom, hogy a "to drive" általában azt jelenti, hogy "hajtani". Persze, ha hozzátesszük, hogy mit hajt, akkor - pl. az autó esetében - azt jelenti, hogy vezetni. De pl. a rókavadászaton (igen vágyott és kedvelt angol tevékenység!) a rókát nem "vezetik", hanem "hajtják" a vadászok felé. (driving the fox). A verseny-bridge művelői is "bridge-driving"-on vesznek részt, pedig nem is ülnek a volán mellett.. Ezért a "We drive" helyes magyar fordítása mindössze ennyi: "Hajtunk".


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

a drive-nak is több jelentése van.1/valamilyen közlekedési eszközön való utazás,2/közlekedési eszköz vezetése.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.