"Ela é uma artista como a mãe."
Translation:She is an artist like her mother.
18 CommentsThis discussion is locked.
"She is an artist like her mother (is)." (coloquial.)
"She is an artist as is her mother."
3154
Hello emeyr.
the Dual has accepted the two answers.
''She is an artist like her mother'' and '' She is an artist as her mother.''
Eu tinha aprendido dessa forma, mas obrigado pela dica.
As duas frases têm o mesmo significado. A primeira é mais coloquial.
Omitiu um verbo na segunda frase. "...an artist as is her mother."
It is assumed that "She is... like the mother" will be "her" mother, not anybody else's mother. Just as in this sentence: "Ele machucou a perna", it is understood that it's "his leg" even though the possessive adjective isn't used in Portuguese.
Thanks for your explanation. I understand what you mean. But "come a mae" is translated as " like the mother" not "her mother " but thru the context we understand that ((She is an artist like her mother)) is the best one because if we say ((like mother"s")) it will be so general and all all the mothers are not artists inthe term of artist *