Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"De wetenschappers zoeken de oorsprong van het universum."

Translation:The scientists seek the origin of the universe.

3 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Rekty
Rekty
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9

"Oorsprong"? Like a ear that jumped?

2 years ago

https://www.duolingo.com/algomyst
algomyst
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4

Ha, nice. No, "oor-" seems more likely to be related to the "oer-" prefix, which has a connotation similar to "original" or "prehistoric" or "primordial". ("oeroud" = "ancient", "de oerknal" = "the Big Bang").

So, imagine "oorsprong" as "the original jump into existence", if that helps.

2 years ago

https://www.duolingo.com/jcarlosmjr
jcarlosmjr
  • 25
  • 19
  • 12
  • 12
  • 12
  • 4
  • 3

Why not "zoeken naar"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 93

I think in this sentence that also works. But I'm not too sure about the exact differences between zoeken and zoeken naar. I do know that when you're actively seeking, you use zoeken naar, whereas simply zoeken can be just a statement:

  • Ik zoek Petra = I'm looking for Petra (e.g. you enter Petra's workplace and haven't actively searched yourself, normally you don't include naar here)
  • "Wat doe je?" "Ik ben naar Petra aan het zoeken, ik denk dat ze zich verstopt heeft." = "What are you doing?" "I'm looking for Petra, I think she is hiding." (so you're actively searching, however you can leave out naar here)
3 years ago

https://www.duolingo.com/jcarlosmjr
jcarlosmjr
  • 25
  • 19
  • 12
  • 12
  • 12
  • 4
  • 3

Oh, I got it! Thank you again for the explanation!

3 years ago