1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le chat a une botte rouge."

"Le chat a une botte rouge."

Tradução:O gato tem uma bota vermelha.

April 1, 2015

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/2Flack2

Nunca ouviram falar do gato de botas?


https://www.duolingo.com/profile/liliam783928

Mas as botas dele são pretas...


https://www.duolingo.com/profile/Diegonov

Título original de O Gato de Botas: Le Chat Botté.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoSan28

Hahaha o bom e velho gato de botas! A frase mais certa do Duolingo. Mas eram vermelhas? Haha


https://www.duolingo.com/profile/lccarvalho.0811

a frase se refere realmente a uma única bota ou é usada para um par de botas?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Uma única bota. 'Um par de bottas' = "Une pair de bottes" ("pair" é feminino em francês).


https://www.duolingo.com/profile/ypatuzzo

na voz da mulher ela faz a ligação do T com o A : "le chaTAune botte.. ". Na voz do homem, não. Tem ou não a ligação afinal?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não tem a ligação. Na palavra chat não se pronuncia o T nem quando, na sequência, houver vogal ou H mudo, porque a ligação é proibida após substantivos singulares. Então, a pronúncia feminina está errada e a masculina está certa.


https://www.duolingo.com/profile/JamileJaruche

Poderiam ser um par de botas??


https://www.duolingo.com/profile/Precisodec

"une botte" (uma bota) "une paire de bottes" (um par de botas)


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaElias2

Não. Escrevi "par de botas" e deu como errado.


https://www.duolingo.com/profile/Marciwamoto

Por que a voz da mulher quase sempre tem entonação de interrogação nas frases?


https://www.duolingo.com/profile/TTPac

No francês, como no português e diferente do inglês, o adjetivo vem SEMPRE depois do substantivo?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Mais ou menos. Normalmente, a posição dos adjetivos é igual em francês e em português, só que, nas duas línguas, não é sempre que os adjetivos vêm depois dos substantivos, mas os adjetivos de cores, sim, estes aparecem depois.

Eu recomendo seguir o mesmo posicionamento do português. Se em português se fala “o futuro marido”, em francês também se diz “le futur mari”. Só é importante tomar cuidado com os adjetivos, que, em francês, vêm necessariamente antes do substantivo, sendo que, em português, a mesma regra não existe para os adjetivos correspondentes. É o caso de petit, bon, mauvais, joli, beau, que são os mais comuns. Ou seja, em francês, o mais natural é dizer “une belle voix”, já em português, pode ser “uma linda voz” ou “uma voz linda”.

Ainda há aqueles cujo significado muda conforme a posição (assim como há casos similares em português, não necessariamente envolvendo adjetivos correspondentes nas duas línguas). Por exemplo, “un peuvre homme” é o mesmo que “um pobre homem”, um coitado, que desperta pena. Já “un homme peuvre” é o mesmo que “um homem pobre”, sem dinheiro, sem recursos.

E também existem os adjetivos que podem vir antes ou depois, sem alteração de significado. Nesse caso, coicide bastante com as formas em português, normalmente envolve adjetivos correspondentes.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Pobre = "pauvre".


https://www.duolingo.com/profile/AliceMcCross

Rouge=vermelho=encarnado. A tradução "O gato tem uma bota encarnada" também devia ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Isa668762

é o gato de botas!


https://www.duolingo.com/profile/mathausmira

Por que sempre usam "rouge" como adjetivo de cor? Quero aprender outras cores mas eles nunca oferecem... Muito frustrante!


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Há um módulo para cores.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.