O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Le chat a une botte rouge."

Tradução:O gato tem uma bota vermelha.

3 anos atrás

17 Comentários


https://www.duolingo.com/2Flack2
2Flack2
  • 11
  • 10
  • 9
  • 2

Nunca ouviram falar do gato de botas?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Diegonov

Título original de O Gato de Botas: Le Chat Botté.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lccarvalho.0811

a frase se refere realmente a uma única bota ou é usada para um par de botas?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Um par de bottas = "Une pair de bottes".

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/EduardoSan28

Hahaha o bom e velho gato de botas! A frase mais certa do Duolingo. Mas eram vermelhas? Haha

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ypatuzzo

na voz da mulher ela faz a ligação do T com o A : "le chaTAune botte.. ". Na voz do homem, não. Tem ou não a ligação afinal?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não tem a ligação. Na palavra chat não se pronuncia o T nem quando, na sequência, houver vogal ou H mudo, porque a ligação é proibida após substantivos singulares. Então, a pronúncia feminina está errada e a masculina está certa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JamileJaruche

Poderiam ser um par de botas??

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Precisodec

"une botte" (uma bota) "une paire de bottes" (um par de botas)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarolinaElias2

Não. Escrevi "par de botas" e deu como errado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JamileJaruche

Poderiam ser um par de botas?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marciwamoto

Por que a voz da mulher quase sempre tem entonação de interrogação nas frases?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/TTPac
TTPac
  • 11
  • 10
  • 10
  • 3

No francês, como no português e diferente do inglês, o adjetivo vem SEMPRE depois do substantivo?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Mais ou menos. Normalmente, a posição dos adjetivos é igual em francês e em português, só que, nas duas línguas, não é sempre que os adjetivos vêm depois dos substantivos, mas os adjetivos de cores, sim, estes aparecem depois.

Eu recomendo seguir o mesmo posicionamento do português. Se em português se fala “o futuro marido”, em francês também se diz “le futur mari”. Só é importante tomar cuidado com os adjetivos, que, em francês, vêm necessariamente antes do substantivo, sendo que, em português, a mesma regra não existe para os adjetivos correspondentes. É o caso de petit, bon, mauvais, joli, beau, que são os mais comuns. Ou seja, em francês, o mais natural é dizer “une belle voix”, já em português, pode ser “uma linda voz” ou “uma voz linda”.

Ainda há aqueles cujo significado muda conforme a posição (assim como há casos similares em português, não necessariamente envolvendo adjetivos correspondentes nas duas línguas). Por exemplo, “un peuvre homme” é o mesmo que “um pobre homem”, um coitado, que desperta pena. Já “un homme peuvre” é o mesmo que “um homem pobre”, sem dinheiro, sem recursos.

E também existem os adjetivos que podem vir antes ou depois, sem alteração de significado. Nesse caso, coicide bastante com as formas em português, normalmente envolve adjetivos correspondentes.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Pobre = "pauvre".

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/AliceMcCross

Rouge=vermelho=encarnado. A tradução "O gato tem uma bota encarnada" também devia ser aceite.

2 anos atrás