- Forum >
- Topic: Swedish >
- "They have forced the childre…
"They have forced the children to finish their food."
Translation:De har tvingat barnen att äta upp sin mat.
18 Comments
674
That is in fact confusing. I was thinking so far that SIN was always his/her whereas DERAS was their
223
I'm confused. Are the children eating their (the person forcing them to eat) food? Or their (the children's) food? I thought sin/sitt/sina was supposed to refer to the 'proporty' of the subject of the sentence (in this case De); so this is basically an adult force feeding his own food to 'the children.'
135
That's a really good question, I'd like to know that too, please.
Note that in that particular case, the sin (singular) tells us that the owner is just one person, so it can only be the child, but I too thought sin/sitt/sina refered only to the subject of the sentence, not the object.
1288
Is the strong form of tvinga not really used? Tvungit wasn't accepted as the supine of tvinga.