"They have forced the children to finish their food."
Translation:De har tvingat barnen att äta upp sin mat.
19 CommentsThis discussion is locked.
I'm confused. Are the children eating their (the person forcing them to eat) food? Or their (the children's) food? I thought sin/sitt/sina was supposed to refer to the 'proporty' of the subject of the sentence (in this case De); so this is basically an adult force feeding his own food to 'the children.'