"Wirhättenesvonihrerfahren."

Traducción:Nos habríamos enterado de eso por ella.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/eldelacarlota

Otra vez... en esa traducción al español le sobra el de eso, ya que es un es, no un das lo que se usa. Si no es así, alguien que por favor me lo aclare, porque hasta ahora venía bien diferenciando ambas cosas de esa manera :P

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

I am interessted how would you translated the German sentence with 'es' to Spanish without 'eso'?

Wir hätte das von ihr erfahren. 'das' tells she would tell a special short fact to us which might be or is important.

Wir hätten es von ihr erfahren. 'es' tells she would inform us about a fact. It does not matter if the fact is important or not.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eldelacarlota

Just sayin' nos hubiéramos enterado por ella is enough if you are usin' es. You deduce that one is talkin' about eso, it's implicit, but it's right there, like es do on these cases too.

That's why I'm sayin' this. Since Duo insists us to have clear the difference between das and es on these cases, it would be nice to keep that difference between the sentence and the translation too.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/enrique.vasini

ABSOLUTAMENTE DE ACUERDO CON "eldelacarlota" !!!!. Sin embargo, veo que no lo han corregido. Lo reportaré.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pmt02
pmt02Plus
  • 25
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2
  • 148

De acuerdo con eldecarlota totalmente!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

"Nosotros lo habriamos sabido de ella"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Noelia_12
Noelia_12
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 113

O tambien "nosotros nos habríamos enterado de ello por ella". Pero no "de eso"!! Reportado.

Hace 1 semana
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.