"Elle a été capable de manger."

Übersetzung:Sie ist fähig gewesen zu essen.

Vor 3 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Blck2
Blck2
  • 14
  • 12

müsste es nicht heissen "elle est été capable de manger"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/klekle14

Nein, denn das Verb ,,être'' wird mit ,,avoir'' konjugiert.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Sind die "wird" Verben und die "ist" Verben die Gleichen auf beider Sprachen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/T__W

"Sie war im Stande zu essen." soll falsch sein (laut Duolingo).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

war/était - a été/ist gewesen

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/T__W

Ja, stimmt. "Elle a été capable de manger." ist Perfekt.

"Sie war im Stande gewesen zu essen" ist Imperfekt.

"Sie ist im Stande gewesen zu essen" ist jetzt auch Perfekt. Ich hatte das "gewesen" vergessen :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/linguini2015

auch ich würde "imstande" übersetzen ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Dorothea856662

Die Übersetzung "Sie ist zu essen fähig gewesen." gilt als falsch, ist aber richtig.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 12
  • 164

Problem melden!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/1161291785

Dieser Satz passt nicht hier ins Futur.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/franz116
franz116
  • 25
  • 25
  • 12
  • 238

Sie war in der Lage gewesen zu essen ist meines Erachtens auch richtig.

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.