Crime Scene Investigation = Brottsplatsundersökning. So maybe it'd be "BPU: Sverige". :D
So the police would use mamma instead of mor? Isn't "mor" more professional, as in "victim's mother" instead of "victim's mom"?
They would have indeed used "mor" in the legal documentation. And journalists reporting it in media, too.
Someone before said that they didn't do "who's, what's, where's etc." and yet "victim's" was done??
As far I've learned, swedes do this the same way as English speakers just without an apostrophe - systers, mannens, hunds etc.
That's not what I meant. I had answered with "why's" earlier in a different lesson, and it was not accepted, the reason being they never added it in...but they added in "victim's"?
But those are different things. victim's is a genitive s meaning 'that of the victim'. That is how we write that word, there's no other way.
For the verbs is, are etc Duo automatically generates/accepts contractions for us in many cases, but not in all. who's is actually automatically accepted for who is, but you were asking about why's, which is not automatically accepted for why is. – At least if you meant this comment: https://www.duolingo.com/comment/7963129
Possibly Duo chose not to make some combinations accepted because they're considered less standard or something, I don't know. But it would be too much work for us to add them all manually.
These are acceptable in English:
Who's What's Where's When's How's
This is not acceptable in English: Why's
While it's a less likely (and more disturbing) translation, could this also be "It is the sacrafice's / offering's mother?"
Would it be a correct translation to say: "She is the mother of the victim"?
Arguably, depending on the context. Generally speaking, that's better as Hon är offrets mamma.