"The postman drinks water."
Translation:O carteiro bebe água.
Why is "O correio bebe água" not correct here?
Why is "A carteira bebe agua" not correct? In my word list "carteira" is given, not "carteiro" so I assumed it was feminine. Is this one of those things where the feminine is used for one thing and the masculine another?
Hey ! So in my point of view "carteira" should be acceptable given that it is the feminine of "carteiro", even tough is not very common in daily speech. The problem here is that "carteira" in Portuguese is the namesake of wallet.
Verdade cara! Para usar "carteira" como feminino dessa profissão, tem que ser em um contexto bem específico.
When is it "bebê" vs *bebé" vs "bebe"? Haven't been able to work out when to use which
Well, "bebe", is the form of the verb "beber" that means "(he/she) drinks" and "bebê" ("bebé" in Portugal) is the word for "baby".
Why? They ask for postMAN, and the under line help say: carteiro as answer, no carteira. Anyway. How can I know if is a male o female?