Is this 'is the cost really necessary?' as in, should it be that much?
Or 'is it really a necessary expense?' as in, do we really need to spend money on this?
Definitely the latter.
"Is this truly a necessary expense" was marked wrong. Which word in Swedish would more closely mean 'truly' in this instance? Tack!
I think that's fine if perhaps not my first choice of translation. Do report it next time. :)
“That €999 for a monitor stand? Of course!”