1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Det är absolut inte en sköld…

"Det är absolut inte en sköldpadda."

Translation:It is absolutely not a turtle.

April 1, 2015



Det är troligtvis en älg!


Best comment of the day!!


Thanks Arnauti. But shouldn't you be focusing on the course for Russian speakers instead of composing best of lists for comments? ; )


Haha! if I really had a list, you'd be on it again now! :D


Currently imagining a Swedish game show called "Sköldpadda eller älg?"


I would definitely watch that


What's the word for 'tortoise?' I thought they may be interchangeable as they are in some other languages/ duolingo lessons for other languages


It's landsköldpadda, and it's interchangable in the Swedish course too - probably just an oversight in this case.

Reference: https://www.duolingo.com/comment/7843657


Ah great, thanks! I love how literal that name is.


Hmm. I would have thought the specificity worked the other way round:

sköldpadda -- tortoise

havssköldpadda -- turtle


Swedes think that turtles and tortoises are the same thing.

I cri evrytiem

I'm sure they think damselflies and dragonflies are the same, too.

Seals and sea lions Dolphins and porpoises Porcupines and hedgehogs Frogs and toads Llamas and alpacas Rabbits and hares Aardvarks and anteaters Crocodiles and Alligators Moths and Butterflies Lobsters and crayfish Jaguars and leopards Honey bears and Kodiak bears



Well.. my (Swedish) sister didn't know sheep and goats are different animals until last year. She's a doctor.


But isn't the Swedish word for goat 'get' and the word for sheep 'får'?


I'm just wondering how she got them mixed up.


She thought they were different names for the same animal. It never occurred to her that they don't look the same. :)


To be fair, they are actually closely related enough to cross-breed sometimes, but the resulting "geep" are generally sterile and can't produce any more hybridized offspring themselves.


That's funny. (Not judging)


Oh, that's not just Swedes. There is another Swedish word for turtoises though AFAIK: "Landsköldpadda". Thanks, though, I had no idea porpoises were a thing.


Last I checked, Sea World San Diego only has dolphins. So I don't go very often, because there is no porpoise.


hey PappaSmurf, reading your profile , your comments and the courses you are doing , I am convinced that you could probably keep the accounts of IKEA and Åhléns from memory. ¡Te doy mi enhorabuena!


What do you mean "keep the accounts of IKEA and Åhléns from memory"?

Also, thanks :)


I tell you in Spanish, which is my native language...... Llevar la contabilidad de Ikea y Åhléns de memoria (sin libros). Perhaps you misunderstood my comments, I´m not criticising you, but quite the contrary. I am praising you for all the courses you are taking ( not "you are doing" as I wrote wrongly because in Spanish we say hacer un curso) and your masterclass about animals,

With respect to "keep the accounts of IKEA and Åhléns from memory", I meant to keep the books of those two big firms or companies due to your great abilities for studies.


I'm sorry. When you posted your first comment, I thought you were referring to Duolingo accounts. That's why I was confused.

If you're more comfortable speaking in Spanish, feel free to write in Spanish. I need the practice anyway. :)


ezupol, ¡no te preocupes! There's nothing wrong (in British English, anyway) with saying things like "I'm doing a photography course".


In reality, tortoises are a type of turtle. Turtles are not tortoises. (Thanks, Coyote Peterson!)


In case anyone studying is interested in some Swedish animal names:

  • Flick/Jungfrusländor and trollsländor (Fun fact: The latter literally translates to "troll spindle" because people believed trolls used them, well, as spindles)
  • Sälar and sjölejon
  • Delfiner and tumlare
  • Piggsvin and igelkottar
  • Grodor and paddor
  • Lamor and alpackor
  • Kaniner and harar
  • Jordsvin and myrslokar
  • Krokodiler and alligatorer
  • Nattfjärilar and fjärilar
  • Humrar and kräftor (Another fun fact: Sweden has a whole kind of celebration called a kräftskiva that takes place in the late summer and autumn and is all about eating crayfish, so nobody would think they're the same thing)
  • Jaguarer and leoparder
  • Svartbjörnar (at least I'm assuming you mean the North American one; Wikipedia listed several different species as having the name "honey bear") and kodiakbjörnar


Moose and elk are very different animals as well. Although you want to stay far away from both males in rutting season and don't get between mothers and their babies any time . ;-)


What about Terrapins? Where do they stand on that?


Maybe it's a turtoise?

[deactivated user]

    Nej. Det är Mitch McConnell.


    How it will be if I wanted to say "It isn't absolutely a turtle"? (I know the sentence does not have sense, but I want to see the difference and compare the placement of "inte" in sentences with an adverbe)


    I'd reckon it's just "Det är inte absolut en sköldpadda", but I might be wrong.


    Native speaker here: Like ignuvi said the sentence doesn't really make sense, but I guess if you did translate it to Swedish it would indeed come out like that.


    There's something going on here" Turtles turn up WAY too often on Duolingo Swedish for it to be a coincidence. I think there's a running joke, or possible a wager, going on at DL!


    Is this to hide it from the aunt?


    Why can not we say: Det är inte absolut en sköldpadda. I wonder where should we use other adverbs after inte or before it?


    That would read like "it is not absolutely a turtle" - basically the same reasoning as in English.


    why not it is not a turtle, absolutely


    i do not think anyone would say it that way in english. In this sort of sentence the adverb would almost always come after the verb in english.


    Absolutely it is not a turtle?


    No, that's not very idiomatic English.


    Duolingo also accepted: "That is absolutely not a turtle."

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.
    Get started