1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Dann werde ich Ihnen eine gu…

"Dann werde ich Ihnen eine gute Nacht wünschen."

Traducción:Entonces yo le desearé buenas noches.

April 1, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

Denn vs. Dann me confunden mucho' :'v


https://www.duolingo.com/profile/stern54

Puedo entender eso muy bien. También es difícil para los alemanes, porque la usa es un poco diferente en el norte y en el sur de Alemania. Creo que para los niveles en DL es suficiente de conocer los cuatro reglas siguentes:

  • (1) denn = en conexión con una justificación
    • ich bleibe zuhause, denn es regnet.
    • Ich esse jetzt, denn ich habe Hunger.
  • (2) denn = na denn, also denn es una interjección como tal vez "entonces"

  • (3) dann = entonces, después, luego, en ese caso, además, fuera de eso = expresa una secuencia (temporal)

    • Zuerst esse ich, dann gehe ich ins Bett.
    • Am Anfang kommen die Kinder, dann die Erwachsenen.
    • Am Morgen mache ich Sport, dann gehe ich zur Arbeit.
  • (4) dann = na dann, also dann lo mismo que na denn, also denn

https://www.duolingo.com/profile/arhaa

Muchas gracias por la explicación y si me permites te corrijo un error: "La usa" es incorrecto.

"El uso" es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

Entonces voy a desearle buenas noches


https://www.duolingo.com/profile/marta758412

En español no hace falta poner el pronombre.el verbo marca la persona.si digo deseare si sabe que soy yo.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.