"I knew you."

訳:私はあなたを知っていた。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/aki_009

この文章意味は、「私はあなたを知っていた(しかし、今は知らない)」ということになるのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

英文法における過去形は、あくまで過去のある時点での話をするだけであり、その過去と現在のつながりや、現在における状況については一切説明してくれません。従って現在「私」が「あなた」を知っているのか知らないのかは、この文章だけでは分かりません。

3年前

https://www.duolingo.com/aki_009

ありがとうございました。もし、継続の意味を表したいのならば、I have known you since last year.ということになるのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

そうですね、少なくとも間違ってはいません。ただ実際の場面では "We already met" や "I already know you" などと言ってから、いつ会ったり知ったりしたのかを言うことが多い気がします(その方が自然な理屈はうまく説明できませんが)。

3年前

https://www.duolingo.com/keigo293774

私はあなたを知った、との違いは何ですか?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。