1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Ella va a presentar su nuevo…

"Ella va a presentar su nuevo auto."

Translation:She is going to present her new car.

September 5, 2013



what happen with "show"? presentar means show in other sentence.


Same. I would hardly ever say that I'm going to "present" my new car.


Agreed. "Present" generally isn't used in this way in English, UNLESS of course she is an automobile designer and she is presenting it to the media / investors etc.


I am thinking maybe the Spanish mind thinks differently where they would commonly say this. Would really like to know. We can't go by how things are said in English.


We should go by how things are said in English when we are translating into English.


14 June 2018 - I concur with paul502 that if one is translating from Spanish to English, one must go by how things are said in English. No one would ever say that they want " to present" their car; it is always "to show". Duo this was brought up 2 years ago and it is still showing a clumsy translation; please review this sentence. If anyone encountering the same sentence reports it, it will help speed up the process. Thank you.


Which English? Textbook English or one's neighborhood backyard English?


Recognisable English!


Sorry Eugene. Me Mujer dices no.


Two things. One, I forgot you are the other side of the pond so it is Esposa not Mujer. Secondly DL has skipped a line, my comment referred to your previous. The Spanish mind says it doesn't think that way.


Even then you would qualify it. Present her new design the 2025 eco car or summat


"Presentar" also means "introduce" in other sentences. For example, "introducing" people. (Les presento a mis padres.)

In this case, using the cognate is not the best translation.
In fact, "presentar" has several different meanings.



Very reasonable! The abuse of to present is driving me crazy. Actually, all the stupid translation exercises, rather than q&a in Spanish


Exactly. I reported it.


It's perfectly valid English. Not as common as 'show,' but still valid.


It is bad, cinfusing English even if it is grammatically correct. Usual would be show/introduce in every DL presentar example


Yeah, nobody says "present" in English, but they say "presentar" in Spanish.


Oh man, I went back into my sentence after typing it out and changed present to show because present didn't sound right. Got docked a heart. I am reporting that show should be accepted, only rarely would present be used in English and requires the proper context.



If the English was on a "Me Tarzan, you Jane" level of "proper English" it would be just fine. We are not learning proper English translation, here.

The English sentences which Duolingo provides have but one purpose. And that is to provide us with an idea of what the Spanish sentence MEANS. And the English sentence DL shows, here, does exactly that!


When trying to test out, though, having a correct English translation marked wrong can be frustrating and cost you time and lingots. Besides, having the more appropriate English translation is very helpful in understanding not only what the Spanish phrase means, but how exactly it is used. I think Michael is right in reporting this.


I sometimes make mistakes on purpose. There is a cost/benefit association. I intentionally make mistakes to force Dulingo to show me both answers it generally provides to gain the best understanding Duolingo alots us.


Consider for a minute that some people who pointed out that it ought to be "show" and not "present" in this particular context might have a degree in English and speak nothing but "proper" English, not backyard English. A car is an object; you would not "present" it to anyone, unless you were at a car show as some have already suggested, you would simply "show" it.


I agree it's Spanglish, the problem is it's confusing. It does not help practical Spanish as DL is teaching me presents means presenta, but not how to translate introduce,show or demonstrate. Be honest how often would you think presents


Yup. Totally should be "show"


I think that's "mostrar"


Right. That's "show." So reporting that this sentence should allow "show" to be used is incorrect. Wrong. A mistake. The sentence does not have "mostrar" in it.


But "presentar" and "mostrar" are in many cases synonyms, so in the sentence, we should be able to use "show" instead of "present." Using "presentar" may make a lot of sense in Spanish, but it makes little sense in English


And what is Duolingo attempting to teach, here?


Duolingo is teaching Spanish AND translations into English. My point isn't that "presentar" is wrong and should be replaced with "mostrar." If "presentar" is correct in Spanish, I'm fine with it. My point is that "present" AND "show" should be accepted as the ENGLISH translation because it makes sense in many contexts--especially because they are synonyms. Sorry if my point wasn't clear in my previous comment.


Lets set aside English and consider what the Spanish speaker is saying. Now what might that be? I am not talking about translation here. Translation and meaning are two different things. Note that no Spanish verb has a clear cut English translation.

If you want to study translations you need to already be adrpt with Spanish. The English sentences here are only to help us understand what the Spanish statement means. That's all. if Duolingo was teaching translation then it would be showing all possible translations which it does not. So the idea that Duolingon is teaching translation is a mistaken idea fir not being well thought out.

If Duolingo was teaching translation then we be learning all the different ways something can be said in English which we are not. And there are much more than the singular other way you say Duolingo shoukd accept. Now what about all those other ways too? What about them?

Again, lets set aside English and consider what the Spanish speaker is saying. Now what might that be? I am not talking about translation here.


Good that I chickened out - 1 Lingot saved


That would make sense, which the given translation does not, or does not in Castillano. In south american can you call a Company Ella? Only a manufacturer could present a new car.


Let me present my new car to you! If you hit it off, maybe you can tutear (use tú).


Why can the adjective go in front of the noun in this case?


It has to do with the car being new as in off the line el coche nuevo and new to her su nuevo coche ... I think .. I always get those mixed up ... el viejo amigo and el amigo viejo ... the first means a friend of long-standing, the second means a friend who is elderly ... again ... I think that's the order because I get them mixed up. After describes the noun, before describes the relationship to another noun.


Thanks. Very helpful. Que' tenga una buena noche!


Precisely my question.


Prof Jason has great explanatory vid on why adjectives often go before nouns, after is standard for description like coche roja. But the new product had adj before noun, wheras mi coche nuevo can be last year model unused


Couldn't it be, "She is going to present your new car" if the "your" referred to usted?


Yes... if I'm not mistaken it could be your, her, his, and their


There is no 'probably" about it. It is "actually."


Su connects back to ella. Fine. But what if the sentence was: "She is going to present his new car." What would that be in spanish?


It would be the same, but the context would need to be established in a previous sentence.

Or you could say.. "ella va a presentar el nuevo coche de el..."


Ella se va a presentar el auto de él


It will be translated the same way, you will need to use the context, of there's any to know that is refering to the car of a previously mentioned Man


Like a debutantes ball for cars? Who presents their car?


Are "coche" and "auto" interchangeable?


"Car" can be "el auto, el coche, el carro, o el automóvil." It depends on where you're at.


From other discussions, the usual word for car can be highly local. One blogger from Costa Rica said that coche there means cart as in shopping cart and she had caused deep offence by saying "Yo quiero tu coche"...


Why can't it be, She is going to present YOUR new car.?


YOUR is definitely a correct answer! They marked me wrong as well.


It is correct for the formal you form: "usted", but you need the context to tell it from the other translations. You could report it but maybe Duo tried to emphasize the use of that possesive, whether if they correct it or not, it is correct in spoken and written spanish. Have a good day.


Maybe she is a car designer?


Is "Show" an acceptable alternative to "present? It should be. The use of the word ""present"" is not common English usage in this context. Automobile manufacturers "Present" their new models to the public annually when the are on display or the first time. If a native born Spanish speaker is trying to learn common English usage, then "Show" is the word to be used. I've never heard any one say that they or one of their friends ""presented" a new car.


The word "present" is at least as equally common as "show" in this context. But either one works. I'm not sure why you would see the word "presentar" and think that show is a better translation than present, but that's just me...


Show is the better English word


If DUO is asking us to translate from Spanish to English, then it makes sense to use the word "show", or "introduce". People only "present" cars at auto shows or competitions. The reason for studying another language is to allow you to communicate with it. Use of the word "present" here does not effectively communicate what is meant.


"She is going to present your new car" should be right. Then I have to choose whether to keep it or choose door number 2.


way to hard to hear the "a"


what is wrong with display, as many people would do with a new car.


Display is more passive/long term. Your car displays registration, but you present/show it to somebody who hasn't seen it.

Or you display the signs of aging, but show signs of being sick.

That may be a bit regional.


Presents are gifts! A car showroom displays cars, but it not a presentroom!! Present gets used on stage/film credits


Clearly, she is going to present the new car that she created.


What ks the difference between auto and coche?


Auto and carro are south american. Coche is Spanish


There is no difference, Todd. You may even hear "automòvil" or "carro." It depends on where you are at.


Why is 'She is going to present her new car' acceptable, but not 'She will present her new car' ? In all other cases I've been able to say 'will' instead of 'am/is going to'. Weird.


"she will present her new car" was marked wrong. Surely "she will" and "she is going to .." come to the same thing?


14 June 2018 - I am glad to report that "She is going to SHOW her new car" is now accepted by Duo! Q.E.D.


Could someone explain or give me a reference for why in Spanish this is said literally, She goes to present her new car. But, in English we use "she is going".

This breaks down to....

English - Subject (pronoun) present tense of "to be" followed by a gerund of "go" then the infinitive of "present".

But, in Spanish it is Subject (pronoun) present tense of "go" followed by infinitive of "present"

I can see a difference but why?


Ir + a + infinitive = to be going to do something. It a very common way of expressing that will happen in the future.


Thanks Rspreng.

LOL I think my brain just freaked on that one, despite all of the lessons that I've had about Ir as future.


Does it matter in which order you put the words "nuevo" and "auto"?


It does. Find Prof Jason vídeo in youtube on adjective spanish word order


I also wrote "show". Why is it wrong?? :-(


Would it also be okay to say "Ella va a presentar su auto nuevo." ? How can I know when it's okay to put the adjective first like in this sentence?


Should also be "show"


How about "She's going to show off her new car"?


Why not auto nuevo???


"Auto nuevo" is a brand-new car. "Nuevo auto" is a car that is new to her. See alenardson's reply above.


"She's gonna present her new car" wasn't accepted because it should be "She's going to present her new car". I'm a bit disappointed...


Why can I not put "show"?


Why "Nuevo auto" not "Auto nuevo"? And "Auto" is also "car"?


"I PRESENT YOU THE BALLISTIC SUBMARINE 'The Red October'", says Sean Connery ("Captain Remius") in the movie "The Red October".


Wow and I thought she was going to be really generous and present her nephew with a car!


I'm really good at seeing the language and knowing what is being said. However, I'm horrible at hearing the language and recognizing what is being said. I wish dulingo had a feature to slow up the speach on questions like this.


I am a native English speaker and would say "She is going to show off her new car." To 'show off' is to let your family see the sunroof, roll the windows down, take a photo and put it on Facebook.

Of course, it is Duolingo, so I said "She is going to present her new car." Said nobody ever, except at a boardroom meeting full of Wheel of Fortune ad executIves.


I wrote "She is going to present your car to you." How can I tell to whom "su" references?


This course is to learn spanish as they speak in south america,which is fine, but definetly the pronunciation in not the spanish castellano. In spain car is coche, that's it. In south america is most commonly carro.


As a native English speaker (from England) this sentence means nothing to me. Is it something that might be said in America?


Of course in commonly spoken English it would be something like "She is going to show her new car", be it British, American or any other English. Duolingo English is a bit different though, many times trying to translate sentences literally. With time you will get used to this... :-)


When should "presentar" be interpreted as "show off" (the correction I received when I wrote "show us")?


I don't like how it uses introduce for an object...


DL marked me wrong for "show" and said "She is going to show off her new car."

"Show off" may be idiomatically correct, but "show" really ought to be accepted.


Presentar also means introduce. Makes sense, what if she is at a car show.


Nobody says this in English. One would say, "She is going to show [him, her, us, you] her new car."


Wouldn't it be "auto nuevo," since in Spanish descriptive adjectives are placed after the noun?


"Auto nuevo" is a brand-new car. "Nuevo auto" is a car that is new to her. See alenardson's reply at the top of the discussion. Also see the link below. Be sure to especially check out section 4 on meaning changing adjectives.


Why doesn't the "nuevo" come after the "auto"? As it's describing it I thought it would come after like "Her red car".. "Su auto rojo..."..??


Please see my previous comment just above.


why not your new car


she is going to present her new auto.....should be accepted


4/30/18 - "She will present her new car." It was marked wrong.


Dirty pool!! DL calls a car a coche and now switches to auto, which is another word for a car in NA. When I call it an auto I am marked wrong. Am I missing something?


I answered exactly like the above translation...word for word and it marked it WRONG as said "She will SHOW her new car". 5/14-2018


I was marked wrong because I used "present" rather than "show". Here "present" is used. Reported to DL for correction.


''she will present her new car'' is marked incorrect. I reported it.


My response was "She is going to present her new auto" which was marked incorrect; according to DL the last word should have been "car". We commonly use auto and car interchangeably, and "auto" is one of the fly over translations. Any thoughts?


"Auto" translates as "auto" in English, but it was marked wrong because the word was not "car"! What is this nonsense, Duo?


Why "She is going to present her new auto" is not accepted?


Why is it wrong to say "she will present her new car"?


yes, present is unnatural in translation to English. show is appropriate. c'mon DUO!


what game monopoly, game of life, twister?, I would like to join


"She will show off her new car." Accepted by Duo 9/26/2018


She is going to introduce her new car..? Duo says it means introduce. Maybe she was going to introduce it to her old car or her bicycle.... I should NOT have lost a heart....!


Stop teaching us latin-spanish with your 'auto'


I live in North America and want to learn North American Spanish.


Shouldnt this be:"nos va a presentar"?


No, to say "nos va a presentar" you will translate as "she is going to present US" of the "us" is not included it means she is presenting it to a crowd where you may not be included.


I don't think that you can present an object.


You definitely can present an object. Imagine at an auto show the announcer saying something like "May I now present to you the all new Honda Civic!"


Of course you can. "I present you this medal."


I did not hear the 'a'

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.