I was just thinking about the verb stay. There are quite a bit of people in Hawai'i of Portuguese ancestry, their ancestors mainly coming from the Azores in the 1800s. The people there speak a Hawaiian/English dialect called pidgin, and when they ask where something or someone is, they use the verb stay - Where the car stay? Meaning Where is the car at? I wonder if it is a Portuguese influence on the language.
Yes. But "ficar" (and "ser") is used for a long period (where do you keep the tools?) while "estar" for a short period (where are the tools (now)? = onde estão as ferramentas (agora)?). Since "ferramenta" is something you can keep in other places from time to time, we use "ficar", and both "ser"/"ficar" for unmovable things (onde ficam as chaves? (Where do you keep the keys?) Onde é/fica o restaurante? (Where is the restaurant?)