Harold & Kumar?!
Nah, Orhan Pamuk ;)
I checked the comments just to see if someone got the reference ... Lol thanks
I was thinking the same
Beyaz is arabic loanword بَيَاض translates to whiteness and the color white in arabic is أَبيَض
Kale is arabic loanword as well قَلعَة reads kal'a and translates to castle
Very easy for arabic native speaker to memorize turkish words
is this like the restaurant?
I think it's referring to the Turkish novel by Orhan Pamuk.
Orhan Pamuk loves his colors.
Kale - Tower? :-/
Nope, "tower" is "kule" :)
We use "tower" more in the sense of "kule"
kale yi soylerken neden uzatiyor?:) kaale diyor..
çünkü o bir robot, TTS engine
Kaale alma diyoe
All that is missing is a discreet reference in the "Cont.1" skill to Pamuk's other famous novel whose Turkish name is "Kar," though I haven't read it yet to my sorrow!
I haven't seen Kara Kitap either
The crave is a powerful thing...
Again Orhan Pamuk ;)
Why is the pronunciation like "chah-lay"?
There've been multiple discussions regarding the audio quality. What I'm learning from this is: don't trust Duolingo as the know-all-end-all pronunciation guide.
Can I use the word "saray" for castle
saray means palace
Both Arabic words
Surprisingly tgey didn't accept white tower. How do you guys call the monument in Thessaloniki(Salanik?)-
tower is kule , castle is kale
Şu kskeyi hiç düzgün söylemiyor
Omg she is pronouncing it wrong... Smh
Harold ve Kumar beyaz kale gidiyorlar