"Ho un cambio di vestiti nella mia borsa."

Traduzione:I have a change of clothes in my bag.

September 5, 2013

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Talpali

Si usa change of clothes perchè è una "frase fatta in inglese"...un modo di dire. vedi grammatica: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/change_45#a-change-of-clothes-socks-underwear-etc

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Francesca249447

Dresses potrebbero essere i vestiti di una donna, quindi non vedo l"errore. Ad esempio nella realtá io ,che sono una donna, ho un cambio di vestiti nella mia borsa e ovviamente sono dresses, non clothes in generale!!!

July 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fidmam

Suvvia! clothes e dresses hanno lo stesso significato! O no? E' un furto togliere i cuoricini.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Green_Screen

"Clothes" sono sì i "vestiti", ma nel senso di "vestiario". Il sostantivo "dress" indica sì il "vestito", ma inteso come "abito da donna".

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/battertia

'I have a change of dresses inside my bag' è proprio così sbagliata?

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

un 'dress' e' un vestito da donna. Qui si parla di vestiti in generale, che in inglese si chiamano clothes. Noi usiamo la stessa parola per entrambi i significati, ma in inglese si fa la distinzione

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jo69ok

Non conoscevo il termine garments

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

Usare il genitivo sassone "clothes' change" è sbagliato?

May 8, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.