Is io redundant in this sentence? Can we just say "Non l'ho capito neanche?" Grazie!
'Neanch'io" is a phrase that means "me neither" or "neither am I", but in this case I think it is "neanche" + "io". "Neanche"=neither/either and "io" is to intensify the statement. I think this is a sentence I will mutter often.
(American English speaker) Not English usage either. See Viaggiatore's comment above.
A positive sentence would be "I understood it too." A negative one would be "I didn't understand it either."
You can say that, but it sounds rather archaic. Not wrong, grammatically, but it's not what people would usually say - at least in US English.
I said "I don't understand it either" and was marked wrong - is it the "HO capito" that makes it past tense or what?
Hey yes ho capito is the past tense. It's the passato prossimo. You should learn this tense :)
Please correct me if I am wrong: anche means also/either/me too - in a positive sentence, right? So neanche is the same but for the negative sentences?
"ho capito" is in the present perfect tense. Should not "did not understand" be "non avevo capito" (past perfect tense) or even "non capivo" (imperfect tense). See "501 Italian Verbs" Colaneri & Luciani 2nd Ed.
Every time I answer this question, it is marked wrong and gives a different translation. I can't understand this and am getting very frustrated. I have had three different translations so far. It's like I'm in a twilight zone loop! Anyone else have this problem?